Adaptação transcultural para o português do instrumento Patient Dignity Inventory / Cross-cultural adaptation to portuguese of the Patient Dignity Inventory Instrument
Rev. enferm. UFPE on line
; 13(3): 879-883, mar. 2019. ilus
Artigo
em Português
| BDENF - Enfermagem
| ID: biblio-1015907
Biblioteca responsável:
BR9.1
RESUMO
Objetivo:
realizar a adaptação transcultural, para o português (Brasil), do instrumento canadense Patient Dignity Inventory.Método:
trata-se de um estudo quantitativo, transversal e analítico. Estima-se a população de 125 participantes, em três contextos diferentes (dois hospitais e atendimento domiciliar), e será realizada a aplicação de questionário sociodemográfico, de instrumento de qualidade de vida (WHOQOL-Bref) e do inventário a ser adaptado transculturalmente do Patient Dignity Inventory PDI. Avaliar-se-ão os dados resultantes dos instrumentos utilizados com o auxílio de um software informatizado para a análise estatística. Resultados esperados espera-se, por meio dos resultados obtidos, que o inventário seja adaptado de acordo com os parâmetros científicos da literatura, alcançando coeficientes de confiança acima de 0,8, caracterizando em um instrumento de alta eficácia ao que se pretende medir.(AU)ABSTRACT
Objective:
to perform the cross-cultural adaptation to Portuguese (Brazil) of the Canadian instrument Patient Dignity Inventory.Method:
this is a quantitative, cross-sectional and analytical study. The population of 125 participants is estimated in three different contexts (two hospitals and home care), and a sociodemographic questionnaire, a quality of life instrument (WHOQOL-Bref) and the inventory to be adapted transcultaneously from the Patient Dignity Inventory - PDI. Data resulting from the instruments used shall be evaluated using computerized software for statistical analysis. Expectedresults:
it is expected, through the results obtained, that the inventory be adapted according to the scientific parameters of the literature, reaching confidence coefficients above 0.8, characterizing in an instrument of high efficacy that one intends to measure.(AU)RESUMEN
Objetivo:
realizar la adaptación transcultural, al portugués (Brasil), del instrumento canadiense Patient Dignity Inventory.Método:
se trata de un estudio cuantitativo, transversal y analítico. Se estima la población de 125 participantes, en tres contextos diferentes (dos hospitales y atención domiciliaria), y se realizará la aplicación de cuestionario sociodemográfico, de instrumento de calidad de vida (WHOQOL-Bref) y del inventario a ser adaptado transculturalmente del Patient Dignity Inventory - PDI. Se evaluarán los datos resultantes de los instrumentos utilizados con la ayuda de un software informatizado para el análisis estadístico. Resultados esperados se espera, por medio de los resultados obtenidos, que el inventario sea adaptado de acuerdo con los parámetros científicos de la literatura, alcanzando coeficientes de confianza por encima de 0,8, caracterizando en un instrumento de alta eficacia al que se pretende medir.(AU)
Texto completo:
Disponível
Coleções:
Bases de dados temática
/
Brasil
Base de dados:
BDENF - Enfermagem
Assunto principal:
Cuidados Paliativos
/
Tradução
/
Enfermagem Transcultural
/
Enfermagem de Cuidados Paliativos na Terminalidade da Vida
/
Hospitalização
Aspecto:
Preferência do paciente
Limite:
Feminino
/
Humanos
/
Masculino
Idioma:
Português
Revista:
Rev. enferm. UFPE on line
Ano de publicação:
2019
Tipo de documento:
Artigo
Instituição/País de afiliação:
UFRN+BR