Translation, cross-cultural adaptation and preliminary validation of instruments for Portuguese nursing educators regarding evidence based practice / Traducción, adaptación cultural y validación preliminar de instrumentos para educadores de enfermería portugueses sobre práctica basada en la evidencia / Tradução, adaptação transcultural e validação preliminar de instrumentos para docentes de enfermagem portugueses sobre prática baseada na evidência
Enferm. actual Costa Rica (Online)
; (38): 1-17, Jan.-Jun. 2020. tab, graf
Artigo
em Inglês
| LILACS, BDENF - Enfermagem
| ID: biblio-1090083
Biblioteca responsável:
CR1.1
ABSTRACT
Abstract The objective of this study is to translate and culturally adapt to European Portuguese "EBP Beliefs Scale for Educators" (EBPB-E), "EBP Implementation Scale for Educators" (EBPI-E) and "Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence-based Practice Survey" for Educators (OCRSIEP-E); and to provide preliminary validation data. The study was carried out in two phases translation and transcultural adaptation; and preliminary validation in nursing educators of nine nursing schools in Portugal. Pre-final versions of the instruments were considered easy to understand. But, the participants suggested including the possibility of "I don't know" response and increasing the recall period in the EBPI-E. 68 educators participated in phase II. The α for EBPB-E, EBPI-E and OCRSIEP-E was 0.88, 0.95 and 0.94 and the corrected element-total correlations between the items and the total score ranged from 0.20 to 0.75, 0.59 to 0.84 and -0.06 to 0.78, respectively. Preliminary findings showed a strong internal consistency. It is concluded that other validation studies with more robust samples are needed to prove the reliability and validity of the instruments.
RESUMEN
Resumen El objetivo de este estudio es traducir y adaptar culturalmente al portugués europeo "EBP Beliefs Scale for Educators" (EBPB-E), "EBP Implementation Scale for Educators" (EBPI-E) y "Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence-based Practice Survey" para docentes (OCRSIEP-E); y presentar datos preliminares de validación. El estudio se realizó en dos fases traducción y adaptación transcultural; y validación preliminar en docentes de enfermería de nueve escuelas de enfermería de Portugal. Las versiones prefínales de los instrumentos se consideraron de fácil comprensión. Pero, los participantes sugirieron incluir la posibilidad de respuesta "no sé" y aumentar el período de recuerdo en el EBPI-E. 68 educadores participaron en la fase II. El α para EBPB-E, EBPI-E y OCRSIEP-E fue 0,88, 0,95 y 0,94 y las correlaciones elemento-total corregidas entre los ítems y la puntuación total variaron de 0,20 a 0,75, 0,59 a 0,84 y -0,06 a 0,78, respectivamente. Los hallazgos preliminares mostraron una fuerte consistencia interna. Se concluye que se necesitan otros estudios de validación con muestras más robustas para probar la confiabilidad y la validez de los instrumentos.
RESUMO
Resumo O objetivo deste estudo é traduzir e adaptar culturalmente o português europeu "Escala de Crenças EBP para Educadores" (EBPB-E), "Escala de Implementação EBP para Educadores" (EBPI-E) e "Cultura Organizacional e Prontidão para Integração em toda a Escola de Pesquisa Prática Baseada em Evidências" para profesores (OCRSIEP-E); e fornecer dados preliminares de validação. O estudo foi realizado em duas fases tradução e adaptação transcultural; e validação preliminar em professores de enfermagem de nove escolas de enfermagem em Portugal. As versões prefinais dos instrumentos foram consideradas fáceis de entender. Porém, os participantes sugeriram incluir a possibilidade de resposta "não sei" e aumentar o período de recall no EBPI-E. 68 educadores participaram da fase II. O α para EBPB-E, EBPI-E e OCRSIEP-E foi de 0,88, 0,95 e 0,94 e as correlações elementototal corrigidas entre os itens e a pontuação total variaram de 0,20 a 0,75, 0,59 a 0,84 e -0,06 a 0,78, respetivamente. Os resultados preliminares mostraram uma forte consistência interna. Conclui-se que outros estudos de validação com amostras mais robustas são necessários para comprovar a confiabilidade e validade dos instrumentos.
Texto completo:
Disponível
Coleções:
Bases de dados internacionais
Contexto em Saúde:
Agenda de Saúde Sustentável para as Américas
Problema de saúde:
Objetivo 7: Evidência e conhecimento em matéria de saúde
Base de dados:
BDENF - Enfermagem
/
LILACS
Assunto principal:
Enfermagem
/
Estudo de Validação
/
Educação em Enfermagem
/
Prática Clínica Baseada em Evidências
Idioma:
Inglês
Revista:
Enferm. actual Costa Rica (Online)
Assunto da revista:
Costa Rica
/
Cuidados de Enfermagem
/
Enfermagem
Ano de publicação:
2020
Tipo de documento:
Artigo
País de afiliação:
Brasil
/
Portugal
/
Estados Unidos
Instituição/País de afiliação:
Centre for Evidence-Based Practice: A Joanna Briggs Institute Centre of Excellence/PT
/
Universidade do Estado de Santa Catarina/BR
/
University of Coimbra/PT
/
University of Minho and Health Sciences Research Unit: Nursing, Nursing School of Coimbra/PT
/
University of Texas/US