Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptación cultural y estudio piloto de la versión española de la Voice Symptom Scale (VoiSS) / Cultural adaptation and pilot study of the Spanish version of the Voice Symptom Scale (VoiSS)
Velandrino Nicolás, Antonio; Cabello Luque, Francisco; Parra Villazala, María; Nicolás Morales, M José; Losana Perales, Elena.
Afiliação
  • Velandrino Nicolás, Antonio; Universidad de Murcia. Murcia. España
  • Cabello Luque, Francisco; Universidad de Murcia. Murcia. España
  • Parra Villazala, María; Universidad de Murcia. Murcia. España
  • Nicolás Morales, M José; Asociación de Padres de Niños Con Problemas de Audición y Lenguaje (ASPANPAL). Murcia. España
  • Losana Perales, Elena; Asociación de Padres de Niños Con Problemas de Audición y Lenguaje (ASPANPAL). Murcia. España
Rev. logop. foniatr. audiol. (Ed. impr.) ; 38(4): 143-147, oct.-dic. 2018. graf
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-176627
Biblioteca responsável: ES1.1
Localização: BNCS
RESUMEN

Objetivo:

Realizar la adaptación cultural de la versión española de la Voice Symptom Scale (VoiSS) y su evaluación métrica inicial mediante un estudio piloto.

Método:

La escala fue traducida por 3expertos en Logopedia. Se llevó a cabo una retrotraducción por 2personas (una nativa inglesa y una traductora profesional) que no conocían el objetivo del estudio. Después de comparar las traducciones, se llegó a una versión previa del instrumento, que fue entonces aplicado en un estudio piloto con 45 pacientes con disfonía.

Resultados:

Durante el estudio piloto no se modificó ni eliminó ninguno de los ítems originales. A partir de estos resultados se elaboró la versión final de la escala.

Discusión:

La adaptación cultural al español de la VoiSS se ha realizado de acuerdo con criterios y pautas recomendados internacionalmente y los resultados del estudio piloto señalan su adecuación. La validación completa del instrumento está en marcha y concluirá próximamente
ABSTRACT

Aim:

To carry out the cultural adaptation of the Spanish version of the Voice Symptom Scale (VoiSS) and its initial metric evaluation though a pilot study.

Method:

The scale was translated by 3bilingual experts in speech-therapy. A back translation procedure was performed by 2experts (an English native and a professional translator) who were not aware of the aim of the study. After the comparison of the translation, a previous version of the instrument was produced, and then applied in a pilot study with 45 patients with dysphonia.

Results:

During the process of translation and cultural adaptation, no original item was changed and/or eliminated. These findings were used to develop the final version of the scale.

Discussion:

The cultural adaptation into Spanish of the VoiSS is performed according to international criteria and guidelines, and the results from the pilot study indicate its suitability. The validation of the instrument is currently underway and is very close to completion
Assuntos
Buscar no Google
Coleções: Bases de dados nacionais / Espanha Base de dados: IBECS Assunto principal: Distúrbios da Fala / Distúrbios da Voz / Disfonia / Avaliação de Sintomas Tipo de estudo: Estudo diagnóstico / Guia de prática clínica / Pesquisa qualitativa Limite: Humanos Idioma: Espanhol Revista: Rev. logop. foniatr. audiol. (Ed. impr.) Ano de publicação: 2018 Tipo de documento: Artigo Instituição/País de afiliação: Asociación de Padres de Niños Con Problemas de Audición y Lenguaje (ASPANPAL)/España / Universidad de Murcia/España
Buscar no Google
Coleções: Bases de dados nacionais / Espanha Base de dados: IBECS Assunto principal: Distúrbios da Fala / Distúrbios da Voz / Disfonia / Avaliação de Sintomas Tipo de estudo: Estudo diagnóstico / Guia de prática clínica / Pesquisa qualitativa Limite: Humanos Idioma: Espanhol Revista: Rev. logop. foniatr. audiol. (Ed. impr.) Ano de publicação: 2018 Tipo de documento: Artigo Instituição/País de afiliação: Asociación de Padres de Niños Con Problemas de Audición y Lenguaje (ASPANPAL)/España / Universidad de Murcia/España
...