Your browser doesn't support javascript.
loading
Consenso ASAS en nomenclatura en español para las espondiloartritis / Assessment of SpondyloArthritis International Society (ASAS) consensus on Spanish nomenclature for spondyloarthritis
Navarro-Compán, Victoria; Otón, Teresa; Loza, Estíbaliz; Almodóvar, Raque; Ariza-Ariza, Rafael; Bautista-Molano, Wilson; Burgos-Vargas, Rubén; Collantes-Estévez, Eduardo; Miguel, Eugenio de; González-Fernández, Carlos; Gratacós, Jordi; Ibáñez, Sebastián; Juanola, Xavier; Maldonado-Cocco, Jose; Moltó, Anna; Mulero, Juan; Pacheco-Tena, Cesar; Ramos-Remus, Cesar; Sanz-Sanz, Jesús; Valle-Oñate, Rafael; Zarco, Pedro; Marzo-Ortega, Helena.
Afiliação
  • Navarro-Compán, Victoria; Hospital Universitario La Paz. Madrid. España
  • Otón, Teresa; Instituto de Salud Musculoesquelética. Madrid. España
  • Loza, Estíbaliz; Instituto de Salud Musculoesquelética. Madrid. España
  • Almodóvar, Raque; Hospital Universitario Fundación Alcorcón. Alcorcón. España
  • Ariza-Ariza, Rafael; Hospital Universitario Virgen Macarena. Sevilla. España
  • Bautista-Molano, Wilson; Universidad Militar Nueva Granada. Bogotá. Colombia
  • Burgos-Vargas, Rubén; Hospital General de México. Ciudad de México. México
  • Collantes-Estévez, Eduardo; Universidad de Córdoba. Hospital Universitario Reina Sofía. Córdoba. España
  • Miguel, Eugenio de; Hospital Universitario La Paz. Madrid. España
  • González-Fernández, Carlos; Hospital General Universitario Gregorio Marañón. Madrid. España
  • Gratacós, Jordi; Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Hospital Universitario Parc Taulí de Sabadell. Sabadell. España
  • Ibáñez, Sebastián; Universidad del Desarrollo. Facultad de Medicina Clínica Alemana. Santiago de Chile. Chile
  • Juanola, Xavier; Universitat de Barcelona. Hospital Universitario de Bellvitge. L'Hospitalet de Llobregat. España
  • Maldonado-Cocco, Jose; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Medicina. Buenos Aires. Argentina
  • Moltó, Anna; PRES Sorbonne Paris-Cité. Hôpital Cochin Hospital. París. Francia
  • Mulero, Juan; Hospital Universitario Puerta de Hierro. Majadahonda. España
  • Pacheco-Tena, Cesar; Universidad Autónoma de Chihuahua. Chihuahua. México
  • Ramos-Remus, Cesar; Unidad de Investigación en Enfermedades Cronicodegenerativas. Ciudad de México. México
  • Sanz-Sanz, Jesús; Hospital Universitario Puerta de Hierro. Majadahonda. España
  • Valle-Oñate, Rafael; Clínica Colombiana de Reumatología-Salud Reinun. Colombia
  • Zarco, Pedro; Hospital Universitario Fundación Alcorcón. Alcorcón. España
  • Marzo-Ortega, Helena; University of Leeds. Institute of Rheumatic and Musculoskeletal Medicine. Leeds. Reino Unido
Reumatol. clín. (Barc.) ; 16(5,pt.1): 333-338, sept.-oct. 2020. tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-195889
Biblioteca responsável: ES1.1
Localização: BNCS
RESUMEN

OBJETIVO:

Desarrollar un documento de consenso para estandarizar los términos, abreviaturas y acrónimos en español empleados en el campo de las espondiloartritis (EspA).

MÉTODOS:

Se creó un grupo de trabajo internacional compuesto por todos los miembros de Assessment of SpondyloArthritis International Society (ASAS) nativos de habla española, miembros del comité ejecutivo del Grupo para el estudio de la Espondiloartritis de la Sociedad Española de Reumatología (GRESSER), 2 metodólogos, 2 lingüistas de la Real Academia Nacional de Medicina de España (RANM) y 2 pacientes de la Coordinadora Española de Asociaciones de Espondilitis (CEADE). Se realizó una revisión de la literatura de los últimos 15 años (publicaciones, el CIE y CIF, guías, consensos y recomendaciones) para identificar los términos, abreviaturas y acrónimos discrepantes. Mediante un Delphi de 3 rondas y una reunión presencial, se discutieron, seleccionaron y acordaron los términos, abreviaturas y acrónimos a utilizar. Durante todo este proceso se siguieron las recomendaciones de la RANM basadas en el Diccionario panhispánico de términos médicos.

RESULTADOS:

Se consensuaron 46 términos, abreviaturas y acrónimos. Se aceptó la traducción al español para 6 términos y 6 abreviaturas empleados para nombrar o clasificar la enfermedad y para 6 términos y 4 abreviaturas relacionados con las EspA. Se acordó no traducir 15 acrónimos por estar ya establecidos, pero al mencionarlos, se recomendó seguir esta estructura tipo de acrónimo en español y acrónimo y forma extensa en inglés. Con respecto a 7 términos o abreviaturas asociados a acrónimos, se acordó traducir solo la forma extensa y se consensuó una traducción.

CONCLUSIONES:

Con esta estandarización del lenguaje de las EspA se pretende establecer un uso común de la nomenclatura en español para las EspA. Su implementación será muy beneficiosa, evitando malentendidos y consumo de recursos
ABSTRACT

OBJECTIVE:

To develop a consensus to standardize the use of Spanish terms, abbreviations and acronyms in the field of spondyloarthritis (SpA).

METHODS:

An international task force comprising all native Spanish-speaking Assessment of SpondyloArthritis International Society (ASAS) members, the executive committee of Grupo para el estudio de la Espondiloartritis de la Sociedad Española de Reumatología (GRESSER), two methodologists, two linguists from the Real Academia Nacional de Medicina de España (RANM) and two patients from the Spanish Coordinator of Spondylitis Associations (CEADE) was established. A literature review was performed to identify the conflicting terms/abbreviations/acronyms in SpA. This review examined written sources in Spanish including manuscripts, ICF and ICD, guidelines, recommendations and consensuses. This was followed by a nominal group meeting and a three-round Delphi. The recommendations from the RANM based on the Panhispanic dictionary were followed throughout the process.

RESULTS:

Consensus was reached for 46 terms, abbreviations or acronyms related to the field of SpA. A Spanish translation was accepted for 6 terms and 6 abbreviations to name or classify the disease, and for 6 terms and 4 abbreviations related to SpA. It was agreed not to translate 15 acronyms into Spanish. However, when mentioning them, it was recommended to follow this structure type of acronym in Spanish and acronym and expanded form in English. With regard to 7 terms or abbreviations attached to acronyms, it was agreed to translate only the expanded form and a translation was also selected for each of them.

CONCLUSIONS:

Through this standardization, it is expected to establish a common use of the Spanish nomenclature for SpA. The implementation of this consensus across the community will be of substantial benefit, avoiding misunderstandings and time-consuming processes
Assuntos

Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados nacionais / Espanha Base de dados: IBECS Assunto principal: Traduções / Espondilartrite / Consenso / Abreviaturas como Assunto / Dicionários Médicos como Assunto / Terminologia como Assunto Limite: Humanos País/Região como assunto: Europa Idioma: Espanhol Revista: Reumatol. clín. (Barc.) Ano de publicação: 2020 Tipo de documento: Artigo Instituição/País de afiliação: Clínica Colombiana de Reumatología-Salud Reinun/Colombia / Hospital General Universitario Gregorio Marañón/España / Hospital General de México/México / Hospital Universitario Fundación Alcorcón/España / Hospital Universitario La Paz/España / Hospital Universitario Puerta de Hierro/España / Hospital Universitario Virgen Macarena/España / Instituto de Salud Musculoesquelética/España / PRES Sorbonne Paris-Cité/Francia / Unidad de Investigación en Enfermedades Cronicodegenerativas/México

Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados nacionais / Espanha Base de dados: IBECS Assunto principal: Traduções / Espondilartrite / Consenso / Abreviaturas como Assunto / Dicionários Médicos como Assunto / Terminologia como Assunto Limite: Humanos País/Região como assunto: Europa Idioma: Espanhol Revista: Reumatol. clín. (Barc.) Ano de publicação: 2020 Tipo de documento: Artigo Instituição/País de afiliação: Clínica Colombiana de Reumatología-Salud Reinun/Colombia / Hospital General Universitario Gregorio Marañón/España / Hospital General de México/México / Hospital Universitario Fundación Alcorcón/España / Hospital Universitario La Paz/España / Hospital Universitario Puerta de Hierro/España / Hospital Universitario Virgen Macarena/España / Instituto de Salud Musculoesquelética/España / PRES Sorbonne Paris-Cité/Francia / Unidad de Investigación en Enfermedades Cronicodegenerativas/México
...