Your browser doesn't support javascript.
loading
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa / Morse fall scale: traducción y adaptación a la lengua portuguesa / Morse fall scale: translation and transcultural adaptation for the portuguese language
Urbanetto, Janete de Souza; Creutzberg, Marion; Franz, Flavia; Ojeda, Beatriz Sebben; Gustavo, Andreia da Silva; Bittencourt, Helio Radke; Steinmetz, Quezia Lidiane; Farina, Veronica Alacarini.
Afiliação
  • Urbanetto, Janete de Souza; s.af
  • Creutzberg, Marion; s.af
  • Franz, Flavia; Pontícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Porto Alegre. BR
  • Ojeda, Beatriz Sebben; s.af
  • Gustavo, Andreia da Silva; s.af
  • Bittencourt, Helio Radke; s.af
  • Steinmetz, Quezia Lidiane; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Porto Alegre. BR
  • Farina, Veronica Alacarini; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Porto Alegre. BR
Rev. Esc. Enferm. USP ; 47(3): 569-575, jun. 2013. tab
Artigo em Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: lil-686716
Biblioteca responsável: BR41.1
RESUMO
Estudo realizado com o objetivo de traduzir e adaptar a Morse Fall Scale da língua inglesa para a portuguesa. Foi realizado em sete etapas autorização pela autora da escala; tradução para o português do Brasil; avaliação e estruturação da escala traduzida; tradução reversa para o inglês; avaliação e validação da escala pelo comitê de especialistas; avaliação da clareza dos itens e definições operacionais por 45 profissionais e avaliação da concordância entre avaliadores e confiabilidade da reprodutibilidade, quanto aos dados referentes à avaliação de 90 pacientes, por quatro avaliadores/juízes. Quanto à clareza da escala, as proporções foram consideradas muito satisfatórias, com intervalo de confiança entre 73% a 100% na opção muito claro. Quanto à concordância das respostas, os resultados apresentaram coeficientes Kappa em torno de 0,80 ou superiores. Concluiu-se que o processo de adaptação da escala foi bem sucedido, indicando que seu uso é apropriado para a população de pacientes brasileiros hospitalizados.
RESUMEN
Estudio efectuado objetivando traducir y adaptar la Morse Fall Scale del inglés al portugués. Fue realizado en siete etapas autorización de la autora; traducción al portugués brasileño; evaluación y estructuración de la escala traducida; traducción revertida; evaluación y validación de la escala por comité de especialistas; evaluación de claridad de ítems y definiciones operativas por 45 profesionales y evaluación de concordancia entre evaluadores y confiabilidad de la reproductibilidad; en cuanto a los datos referentes a la evaluación de 90 pacientes, por parte de cuatro evaluadores/jueces. Respecto a la claridad de la escala, las proporciones fueron consideradas muy satisfactorias, con intervalo de confianza entre 73% y 100% para muy claro. Acerca de la concordancia de respuestas, los resultados presentaron coeficientes Kappa de aproximadamente 0,80 o superiores. Se concluye en que el proceso de adaptación fue exitoso, indicando que su uso es apropiado para la población de pacientes brasileños hospitalizados.
ABSTRACT
The study aimed to translate and adapt the Morse Fall Scale from English into the Portuguese language. This was performed in seven

steps:

authorization by the author of the scale; translation into Portuguese; evaluation and structuring of the translated scale; reverse translation into English; evaluation and validation of the scale by a committee of experts; evaluation of clarity of items and operational definitions with 45 professionals; evaluation of agreement between raters and the reliability of reproducibility, related to data from the evaluation of 90 patients, performed by four evaluators/judges. The clarity of the scale was considered very satisfactory, with a confidence interval of 73.0% to 100% in the option very clear. For the concordance of responses, the results showed Kappa coefficients of approximately 0.80 or higher. It was concluded that the adaptation of the scale was successful, indicating that its use is appropriate for the population of Brazilian patients.
Assuntos


Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: BDENF - Enfermagem / LILACS Assunto principal: Segurança / Acidentes por Quedas / Fatores de Risco / Estudo de Validação / Pacientes Internados Tipo de estudo: Estudo de etiologia / Fatores de risco Limite: Feminino / Humanos / Masculino Idioma: Português Revista: Rev. Esc. Enferm. USP Assunto da revista: Enfermagem Ano de publicação: 2013 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul/BR / Pontícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul/BR

Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: BDENF - Enfermagem / LILACS Assunto principal: Segurança / Acidentes por Quedas / Fatores de Risco / Estudo de Validação / Pacientes Internados Tipo de estudo: Estudo de etiologia / Fatores de risco Limite: Feminino / Humanos / Masculino Idioma: Português Revista: Rev. Esc. Enferm. USP Assunto da revista: Enfermagem Ano de publicação: 2013 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul/BR / Pontícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul/BR
...