Your browser doesn't support javascript.
loading
Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale / Semantic equivalence of the Brazilian Portuguese-language version of the Online Cognition Scale / Evaluación de equivalencia semántica de la versión portuguesa (Brasil) de la Online Cognition Scale
Silva, Hugo Rafael de Souza e; Areco, Kelsy Catherina Nema; Bandiera-Paiva, Paulo; Galvão, Pauliana Valéria Machado; Garcia, Analia Nusya de Medeiros; Silveira, Dartiu Xavier da.
Afiliação
  • Silva, Hugo Rafael de Souza e; Universidade Federal de São Paulo. São Paulo. BR
  • Areco, Kelsy Catherina Nema; Universidade Federal de São Paulo. São Paulo. BR
  • Bandiera-Paiva, Paulo; Universidade Federal de São Paulo. São Paulo. BR
  • Galvão, Pauliana Valéria Machado; Universidade Federal de São Paulo. São Paulo. BR
  • Garcia, Analia Nusya de Medeiros; Universidade Federal de São Paulo. São Paulo. BR
  • Silveira, Dartiu Xavier da; Universidade Federal de São Paulo. São Paulo. BR
Cad. saúde pública ; 30(6): 1327-1334, 06/2014. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-718597
Biblioteca responsável: BR1.1
RESUMO
Este estudo teve por objetivo realizar a avaliação da equivalência semântica da Online Cognition Scale para o português (Brasil). O processo consistiu em cinco etapas tradução; retrotradução; revisão técnica e avaliação da equivalência semântica por profissionais capacitados; avaliação do instrumento quanto à compreensão verbal por uma amostra de profissionais (n = 10) e estudantes (n = 37). O instrumento foi traduzido e adaptado para o português, apresentando, ao final, excelente nível de compreensão verbal pela população alvo. A versão do instrumento adaptada para uso em nosso meio resultou em um instrumento equivalente do ponto de vista da equivalência semântica e de conteúdo, estando pronto para iniciar o estudo de suas qualidades psicométricas no contexto cultural brasileiro.
ABSTRACT
This study evaluated the semantic equivalence of the Online Cognition Scale in Brazilian Portuguese. The process included five

steps:

translation, back-translation, technical review, evaluation of semantic equivalence by trained professionals, and evaluation of the instrument for content understanding by a group of professionals (n = 10) and students (n = 37). The instrument was translated and adapted to Portuguese, showing a high level of verbal comprehension by the target population. The adapted version for use in Brazil resulted in an equivalent instrument from the semantic and content point of view, ready for evaluation of its psychometric qualities in the Brazilian cultural context.
RESUMEN
El objetivo de este estudio fue llevar a cabo la evaluación de la equivalencia semántica de la Online Cognition Scale en portugués (Brasil). El proceso consistió en cinco etapas traducción, retrotraducción, revisión técnica y evaluación de la equivalencia semántica de los profesionales; habilitación de instrumentos como la comprensión verbal por una muestra de profesionales (n = 10) y estudiantes (n = 37). El instrumento fue traducido y adaptado al portugués, con un excelente nivel final de comprensión verbal por parte de la población objetivo. La versión adaptada del instrumento para su uso en nuestro contexto, que dio como resultado un instrumento equivalente desde el punto de vista semántico y del contenido, está lista para que comience el estudio de sus propiedades psicométricas en el contexto cultural brasileño.
Assuntos


Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Assunto principal: Traduções / Inquéritos e Questionários / Comportamento Aditivo / Internet Tipo de estudo: Estudo diagnóstico Limite: Adulto / Feminino / Humanos / Masculino País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Cad. saúde pública Assunto da revista: Saúde Pública / Toxicologia Ano de publicação: 2014 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Federal de São Paulo/BR

Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Assunto principal: Traduções / Inquéritos e Questionários / Comportamento Aditivo / Internet Tipo de estudo: Estudo diagnóstico Limite: Adulto / Feminino / Humanos / Masculino País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Cad. saúde pública Assunto da revista: Saúde Pública / Toxicologia Ano de publicação: 2014 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Federal de São Paulo/BR
...