Sutilezas da comunicação científica: precisão, sinonímia, Material e Métodos e biomateriais / Subtleties of scientific communication:Precision, synonym, Material and Methodsand biomaterials
Dent. press implantol
; 7(3): 32-39, July-Sept. 2013. ilus
Article
em Pt
| LILACS, BBO
| ID: lil-718869
Biblioteca responsável:
BR1366.1
RESUMO
O tópico intitulado Material e Métodos ainda não é usado assim, de forma uniforme, em todos os periódicos e instituições. Equivocadamente, ainda se usa a forma Materiais e Métodos ou Material e Método. O termo material, no singular, representa um substantivo coletivo, no qual está inserida uma pluralidade em si mesmo. O termo material, na forma singular, também representa um adjetivo qualificador do que é relativo a matéria ou substância sólida, líquida ou gasosa que ocupa lugar no espaço como um agregado de partículas com massa.O termo métodos deve ser empregado no plural por não haver um termo coletivo que abarque todos os vários tipos de manobras utilizadas na elaboração da pesquisa, sendo praticamente impossível apenas o emprego de uma única forma de investigar, pois inclui-se a leitura, exames, cálculos, testes e ilustrações.Alguns produtos chamados de materiais ou biomateriais precisam ter os termos identificadores readaptados, pois não coadunam com os verdadeiros significados em nossa língua ou muda-se a língua, o que é possível, pois ela é dinâmica! No presente artigo, são apresentados alguns fundamentos para embasar uma reflexão e posicionamento do leitor sobre o assunto.
ABSTRACT
The Material and Methods section has not been uniformly used by all journals and institutions. In additionto that, Materials and Methods or Material and Method have been mistakenly employed. The termmaterial, in its singular form, is a collective noun of intrinsic plurality. It also functions as a qualifying adjectivefor solid, liquid or gaseous substances that occupy space as an aggregate of particles that has mass.Methods must be used in its plural form because no collective term is able to cover all procedures employedin a research, which often includes more than one single investigation method, for instance, reading,tests, calculations, trials and illustrations. The terms used for products known as materials or biomaterialsare inappropriate for the meaning they convey in the Portuguese language. For this reason, they mustbe adapted. Or the language must change, which is perfectly possible given its dynamic nature! This articlepresents the basis for discussions on the theme.
Palavras-chave
Buscar no Google
Coleções:
01-internacional
Base de dados:
BBO
/
LILACS
Assunto principal:
Odontologia
/
Terminologia como Assunto
Idioma:
Pt
Revista:
Dent. press implantol
Assunto da revista:
ODONTOLOGIA
Ano de publicação:
2013
Tipo de documento:
Article
País de afiliação:
Brasil
País de publicação:
Brasil