Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptação transcultural brasileira do “Family caregiver-specific quality of life scale”: estudo metodológico / Adaptación transcultural brasileña del “Family caregiver-specific quality of life scale”: estudio metodológico / Brazilian transcultural adaptation of the “Family caregiver-specific quality of life scale”: a methodological study
Vieira, Gláucia Cristina Andrade; Cavalcanti, Ana Carla Dantas; Silva, Suzana Alves da; Guimarães, Tereza Cristina Felippe; Rosa, Maria Luiza Garcia; Silva, Vanessa Alves da.
Afiliação
  • Vieira, Gláucia Cristina Andrade; Universidade Federal Fluminense. Niterói. BR
  • Cavalcanti, Ana Carla Dantas; Universidade Federal Fluminense. Niterói. BR
  • Silva, Suzana Alves da; Amil Assistência Médica Internacional. s.l. BR
  • Guimarães, Tereza Cristina Felippe; Instituto Nacional de Cardiologia. Rio de Janeiro. BR
  • Rosa, Maria Luiza Garcia; Universidade Federal Fluminense. Niterói. BR
  • Silva, Vanessa Alves da; Universidade Federal Fluminense. Niterói. BR
Online braz. j. nurs. (Online) ; 13(1): 53-61, 2014.
Artigo em Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: lil-735660
Biblioteca responsável: BR1342.1
ABSTRACT
To perform a transcultural adaptation of the Family Caregiver-Specific Quality of Life Scale to be used in Brazil.

Method:

A simple, easily applicable questionnaire was applied, composed of 16 questions, subdivided into the physical, psychological, social and spiritual domains, which was originally tested on a population composed of caregivers for heart failure patients. In this methodological study, the process of adaptation involved the translation, synthesis of translations, back translation and a committee of evaluators.

Results:

After the translation process, the committee of evaluators suggested some changes to the questionnaire that were authorized by its original author.

Discussion:

The questionnaire was considered pertinent to Brazilian culture, and to adequately represent the target-population, as well as presenting a good semantic equivalence between the final version in Portuguese and the original version.

Conclusion:

The instrument has proven to be sufficiently adequate to be used in the general population, and it has also been psychometrically validated...
RESUMO
Realizar adaptação transcultural do Family Caregiver-Specific Quality of Life Scale para uso no Brasil.

Método:

O questionário é simples, de fácil aplicação, composto por 16 questões subdivididas nos domínios físico, psicológico, social e espiritual, tendo sido validado originalmente em uma população de cuidadores de pacientes com insuficiência cardíaca. Neste estudo metodológico, o processo de adaptação envolveu a tradução, síntese das traduções, retrotradução e comitê de juízes.

Resultados:

Após as etapas de tradução, o comitê de juízes sugeriu modificações no questionário que foram autorizadas pela autora do questionário original Discussão O questionário foi considerado pertinente à cultura brasileira e seus itens adequados quanto à sua capacidade de representar à população-alvo, além de apresentar boa equivalência semântica entre a versão final em português e a original.

Conclusão:

O instrumento mostrou-se adequado para ser utilizado na população e está sendo validado psicometricamente...
RESUMEN
Realizar la adaptación transcultural del Family Caregiver-Specific Quality of Life Scale para usarlo en Brasil.

Método:

El cuestionario es simple, de fácil aplicación, compuesto por 16 cuestiones subdivididas en los temas físicos, psicológicos, social y espiritual habiendo sido validado originalmente en una población de cuidadores de pacientes con insuficiencia cardíaca. En este estudio metodológico, el proceso de adaptación involucró la traducción, síntesis de traducciones, retro traducción y un comité de jueces.

Resultados:

Después de las etapas de traducción, el comité de jueces sugirió modificaciones en el cuestionario que fueron autorizadas por la autora del cuestionario original.

Discusión:

El cuestionario se consideró pertinente a la cultura brasileña y sus elementos adecuados en relación a su capacidad de representar la población a la cual está destinado, además de presentar buena equivalencia semántica entre la versión final en portugués y la original.

Conclusión:

El instrumento resultó adecuado para ser utilizado en la población y se está validando psicométricamente...
Assuntos

Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: BDENF - Enfermagem / LILACS Assunto principal: Qualidade de Vida / Tradução / Inquéritos e Questionários / Cuidadores Aspecto: Preferência do paciente Limite: Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Online braz. j. nurs. (Online) Assunto da revista: Enfermagem Ano de publicação: 2014 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Amil Assistência Médica Internacional/BR / Instituto Nacional de Cardiologia/BR / Universidade Federal Fluminense/BR
Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: BDENF - Enfermagem / LILACS Assunto principal: Qualidade de Vida / Tradução / Inquéritos e Questionários / Cuidadores Aspecto: Preferência do paciente Limite: Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Online braz. j. nurs. (Online) Assunto da revista: Enfermagem Ano de publicação: 2014 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Amil Assistência Médica Internacional/BR / Instituto Nacional de Cardiologia/BR / Universidade Federal Fluminense/BR
...