Your browser doesn't support javascript.
Tradução e adaptação para o português do instrumento avaliação de paciente em hemodiálise - CUDYR-DIAL. / Tradução e adaptação para o português do instrumento avaliação de paciente em hemodiálise - CUDYR-DIAL. / Translation and adaptation to Portuguese of the haemodialysis patient assessment tool - CUDYR-DIAL.
Rev Gaucha Enferm ; 37(1): e56244, 2016 Mar.
Artigo em Inglês, Português | MEDLINE | ID: mdl-27074311
ABSTRACT
Objective To translate and culturally adapt the tool Categorización de usuario según dependencia y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL) into Brazilian Portuguese. Method This is a methodological study for the translation and cultural adaptation or localization of the instrument CUDYR-DIAL. Results In the pre-test stage, three nurses applied the instrument to 78 patients of the haemodialysis unit of the São Lucas Hospital of the Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. The average scores of each item were compared and no statistically significant differences were found in the data of the three evaluators, which demonstrates that the score of each professional in each item converges to the same value. Considering the estimation of reliability, Cronbach's alpha determined for the 14 items of the scale presented a minimum of 0.796 and a maximum of 0.799. Conclusion The instrument was translated, but the cultural adaptation was not necessary. It presents good reliability and will contribute to qualify the care of haemodialysis patients.
Assuntos

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Traduções / Inquéritos e Questionários / Diálise Renal / Falência Renal Crônica / Avaliação em Enfermagem Aspecto clínico: Terapia Limite: Humanos Idioma: Inglês / Português Revista: Rev Gaucha Enferm Assunto da revista: Enfermagem Ano de publicação: 2016 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil