Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 22
Filtrar
Mais filtros

Tipo de documento
Intervalo de ano de publicação
1.
Aten Primaria ; 48(6): 366-73, 2016.
Artigo em Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-26520414

RESUMO

OBJECTIVE: To examine the use of analgesics, from the perspective of the pharmacist community, and pharmaceutical practice in mild-moderate pain. DESIGN: A cross-sectional, observational study was performed between April and September 2013. SETTING: 696 community pharmacies in 20 Spanish provinces. PARTICIPANTS: Community pharmacists with a minimum professional experience of one year. MAIN MEASUREMENTS: Characterisation of the demand for analgesics, analgesic users, and pharmaceutical intervention for mild-moderate pain from the perspective of the pharmaceutical community. RESULTS: The main reason why a patient with mild-moderate pain visits a pharmacy is to receive a drug with prescription (45.5%), and the most common condition is headache (35.2%). Ibuprofen and paracetamol are the most commonly used drugs for mild-moderate pain. More than one-third (38.9%) of pharmacists follow a protocol for counselling. A correlation was found between the pharmacist's professional experience and the application of counselling process (Fisher P<.05). Some 87.8% of pharmacists checked two indicators from the dispensing service, and only 1.3% did not check any. Referral to a physician was made by 14.8% of pharmacists, with the main reason being the detection of alarm indicators. CONCLUSIONS: Protocols need to be designed and adapted to the characteristics of the 3 profiles identified, in order to increase the efficiency of pharmaceutical services in mild-moderate pain relief. Practical and specific training in pain are required to implement services to ensure the correct and systemic use of analgesics and positive clinical outcomes.


Assuntos
Analgésicos/uso terapêutico , Atitude do Pessoal de Saúde , Uso de Medicamentos/estatística & dados numéricos , Manejo da Dor/estatística & dados numéricos , Dor/tratamento farmacológico , Farmacêuticos , Farmácia , Adulto , Estudos Transversais , Uso de Medicamentos/normas , Feminino , Pesquisas sobre Atenção à Saúde , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Índice de Gravidade de Doença , Espanha
2.
Aten Primaria ; 47(1): 7-14, 2015 Jan.
Artigo em Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-24731543

RESUMO

OBJECTIVE: The aim of this article is to design and pilot a protocol for the dispensing of medications service. DESIGN: Using the requirements proposed in the Ministry of Health Pharmaceutical Care Consensus, a literature search was made applying qualitative consensus techniques. An observational, cross-sectional study was conducted from March to June 2009. SETTING: A total of 53 community pharmacies from 24 Spanish counties. PARTICIPANT: Patients who requested one or more particular medications with or without medical prescription for their own use or for someone in their care. MAIN MEASUREMENTS: The personalised medication information (IPM), the problems associated with the medications (PRM), and the negative results associated with the medication (RNM), detected by the pharmacist each time medication was dispensed, as well as the perception of the pharmacist on the operability of the protocol were recorded. RESULTS: A total of 870 medications were dispensed, with 423 (48.6%) cases of lack of personalised medication information (IPM) being detected. PRM were detected in 10.11% of the dispensed medications, as well as 68 (7.81%) suspected RNM: safety (n = 35; 51.5%), effectiveness (n = 29; 42.6%) and necessity (n = 4; 5.8%). Almost two-thirds (65.21%) of the pharmacists said that the protocol is in operation. CONCLUSIONS: The designed protocol helped to detect deficiencies in the information to the patients about their medications, as well as the PRM and RNM, and is shown to be tool that is easy to use and apply.


Assuntos
Serviços Comunitários de Farmácia/organização & administração , Estudos Transversais , Efeitos Colaterais e Reações Adversas Relacionados a Medicamentos/prevenção & controle , Humanos , Projetos Piloto , Inquéritos e Questionários
3.
Health Qual Life Outcomes ; 12: 162, 2014 Oct 31.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-25358723

RESUMO

BACKGROUND: Epilepsy is a complex chronic disorder which affects health-related quality of life (HRQOL), especially in women. METHODS: This study is a pragmatic randomised controlled trial involving women with epilepsy (WWE) over 18 years of age. RESULTS: One hundred eighty-two WWE entered the study and 144 (79.1%) completed it. The t-test for comparing the final QOLIE-31 scores between groups yielded a t = -2.166 and confidence interval (CI) (95%): -10.125; -0.4625, p-value =0.0319. The change (Δ) in the QOLIE-31 score for the IG was 12.45 points (p-value <0.001) and for the control group it was 2.61 (p-value =0.072). With 10.7 as the minimally important change we found a relative risk of 2.17 (CI: 1.37; 3.43) and a number needed to treat (NNT) of 3.5. CONCLUSIONS: The study demonstrated that the application of a pharmaceutical care programme significantly improves HRQOL in WWE. The NNT we found allows a recommendation to implement the PC programme for the additional benefit that would be obtained in patients' HRQOL. TRIAL REGISTRATION: Current Controlled Trials ISRCTN46864306 IPHIWWE study.


Assuntos
Anticonvulsivantes/uso terapêutico , Epilepsia/tratamento farmacológico , Nível de Saúde , Educação de Pacientes como Assunto/métodos , Assistência Farmacêutica , Qualidade de Vida , Adolescente , Adulto , Idoso , Epilepsia/psicologia , Feminino , Humanos , Pessoa de Meia-Idade , Avaliação de Resultados da Assistência ao Paciente , Risco , Resultado do Tratamento , Adulto Jovem
4.
Cien Saude Colet ; 24(9): 3539-3550, 2019 Sep 09.
Artigo em Português | MEDLINE | ID: mdl-31508771

RESUMO

This work cross-culturally adapted the Spanish questionnaire `Patients' knowledge about their medications ("Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" - CPM-ES-ES) for use in Brazil. It measures the level of medication knowledge by means of 11 questions. Eighty patients ≥ 80 years were investigated and in 39 cases the caregivers were interviewed. The evaluation of conceptual and item equivalences considered the concept of knowledge and the questions that assess it as pertinent. Semantic equivalence was obtained by the correspondence in the denotative and connotative meaning of items. The study of measurement equivalence included factorial analysis and the calculation of validity and reliability estimates. As with the original questionnaire, principal component analysis identified 4 components, however, in 2 of them there were differences regarding included items. One question was removed from this analysis due to its sample inadequacy. Medication knowledge was correlated with medication regimen complexity r = -.22, p = .046. Medication knowledge of antihypertensives was correlated with their adherence r = .70, p < .001, and blood pressure control rb = .46, p = .029. The adapted version revealed functional equivalence, therefore it can be used in the Brazilian context.


Este trabalho adaptou transculturalmente o questionário espanhol "Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" (CPM-ES-ES) para uso no Brasil. Ele mede o grau de conhecimento sobre medicamentos por meio de 11 perguntas. Oitenta pacientes ≥ 80 anos foram investigados e com 39 também foi entrevistado o cuidador. A avaliação das equivalências conceitual e de item considerou o conceito de conhecimento e as perguntas que o medem como pertinentes. A equivalência semântica foi obtida pela correspondência de significado denotativo e conotativo dos itens. O estudo da equivalência de mensuração incluiu análise fatorial e o cálculo de estimativas de validade e confiabilidade. Semelhante ao questionário original, a análise de componentes principais identificou 4 componentes, porém, em 2 deles houve diferenças nos itens incluídos. Uma pergunta foi removida desta análise devido à sua inadequação amostral. O conhecimento sobre medicamentos esteve correlacionado à complexidade da prescrição r = -0,22, p = 0,046. O conhecimento sobre anti-hipertensivos esteve correlacionado à sua adesão r = 0,70, p < 0,001, e ao controle da pressão arterial rb = 0,46, p = 0,029. A versão adaptada apresentou equivalência funcional de modo que pode ser usada no contexto brasileiro.


Assuntos
Cuidadores/estatística & dados numéricos , Comparação Transcultural , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação/estatística & dados numéricos , Inquéritos e Questionários , Idoso de 80 Anos ou mais , Anti-Hipertensivos/administração & dosagem , Brasil , Feminino , Humanos , Masculino , Adesão à Medicação/estatística & dados numéricos , Pessoa de Meia-Idade , Análise de Componente Principal , Reprodutibilidade dos Testes
5.
NPJ Parkinsons Dis ; 4: 20, 2018.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-29978014

RESUMO

Early clinical diagnosis of advanced Parkinson's disease (APD) may be difficult. This study aimed to validate a simple screening tool, the CDEPA questionnaire ("Cuestionario De Enfermedad de Parkinson Avanzada" [Questionnaire for Advanced Parkinson's Disease]), for the identification of APD in daily practice. The study included 173 consecutively selected patients with PD (40% were women, mean age was 68.4 ± 10.5 years), stratified according to the Hoehn and Yahr (HY) scale. The CDEPA questionnaire defined APD as the presence of severe disability requiring help for activities of daily living (ADL), motor fluctuations with limitation or inability to perform ADL, severe dysphagia, recurrent falls, or dementia. The diagnostic performance of the questionnaire was assessed against the gold standard criterion based on clinical judgment. PD was categorized as advanced in 65 (38%) patients when using the gold standard and in 109 (63%) patients when the CDEPA questionnaire was used. The CDEPA questionnaire and the gold standard agreed moderately (kappa statistic of 0.48, P < 0.001). The CDEPA classified APD with a sensitivity of 97%; specificity of 57%; total accuracy of 72.3%; and area under the curve (for a binary classifier) of 77.2%. Significant differences were found between the groups created by the CDEPA in several usual PD evaluations (HY Scale, SCOPA Motor Scale, Non-motor Symptoms Scale for PD, Clinical Impression of Severity Index for PD, Clinical Global Impression-Severity Scale, and Patient Global Impression-Severity Scale). CDEPA showed satisfactory inter-rater agreement (kappa = 0.88) and test-retest concordance (kappa 0.83). In conclusion, the CDEPA questionnaire is a valid, reliable, and useful instrument for easily screening APD.

6.
J Eval Clin Pract ; 22(5): 808-15, 2016 Oct.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-27198085

RESUMO

OBJECTIVES: To assess medication knowledge in adult patients and to explore its determinants. METHOD: Cross-sectional study. Medication knowledge was the primary outcome and was assessed using a previously validated questionnaire. A multivariate logistic regression analysis was performed to explore the association between medication knowledge and the factors included in the model. RESULTS: Seven thousand two hundred seventy-eight patients participated in the study. 71.9% (n = 5234) (95% CI: 70.9%-73.0%) of the surveyed patients had an inadequate knowledge of the medication they were taking. The dimensions obtaining the highest level of knowledge were the 'medication use process' and 'therapeutic objective of medication'. The items 'frequency' (75.4%), 'dosage' (74.5%) and 'indication' (70.5%) had the highest percentage of knowledge. Conversely, 'medication safety' represented the dimension with the lowest scores, ranging from 12.6% in the item "contraindications" to 15.3% in the item 'side effects'. The odds ratio (OR) of having an inadequate medication knowledge increased for unskilled workers (OR: 1.33; 85% CI:1.00-1.78; P = 0.050), caregivers (OR:1.46; 95% CI:1.18-1.81; P < 0.001), patients using more than one medication (OR: 1.14; 95% CI: 1.00-1.31; P = 0.050) and patients who did not know the name of the medication they were taking (OR: 2.14, 95% CI: 1.71-2.68 P < 0.001). CONCLUSION: Nearly three quarters of the analysed patients had inadequate knowledge regarding the medicines they were taking. Unskilled workers and caregivers were at a higher risk of lacking of medication knowledge. Other factors that correlated with inadequate medication knowledge were the use of more than one drug and not knowing the name of the medication dispensed.


Assuntos
Conhecimento do Paciente sobre a Medicação , Idoso , Estudos Transversais , Feminino , Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Prevalência , Espanha , Inquéritos e Questionários
7.
Int J Clin Pharm ; 38(5): 1057-62, 2016 Oct.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-27450503

RESUMO

Background Sufficient patient medication knowledge is essential for appropriate use. The dispensing service provided in community pharmacies is one method that may be used to educate patients on their medications. Objective To compare the effectiveness of protocolized dispensing (following a dispensing protocol that includes standardized patient education), with the effectiveness of traditional dispensing (provision of medication without standardized patient education and information provided only if directly requested), for improving patient medication knowledge. Method Pre-post quasi-experimental study of patients or caregivers over 18 years of age requesting one or more medications for their own use or for others. The intervention consisted of using a protocolized process for dispensing medicines in a community pharmacy. The association between the dispensing effectiveness (patient medication knowledge pre and post dispensing) and predictor variables was studied using a multivariate binary logistical regression model. Results In total 661 participant medication requests were included in the study. Protocolized dispensing was more effective than traditional dispensing for improving medication knowledge (OR 2.390; 95 % CI 1.373-1.162). Conclusion As a means to improve patient medication knowledge it may be recommended that protocolized dispensing processes should be developed, evaluated and implemented with the ultimate aim of improving the appropriate use of medicines.


Assuntos
Serviços Comunitários de Farmácia , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação/métodos , Farmacêuticos , Papel Profissional , Terapia Assistida por Computador/métodos , Adulto , Idoso , Serviços Comunitários de Farmácia/tendências , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação/tendências , Farmacêuticos/tendências , Terapia Assistida por Computador/tendências , Resultado do Tratamento
8.
Cien Saude Colet ; 20(1): 219-28, 2015 Jan.
Artigo em Inglês, Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-25650616

RESUMO

The scope of this article is to determine patients' knowledge about the medication they take. For this purpose, a cross-sectional, observational and descriptive study was conducted. Knowledge was measured by a valid and reliable questionnaire (CPM-PT-PT), given to the patients attending community pharmacies participating in the study, who had prescriptions for one or more drugs in the Lisbon Metropolitan Area. Knowledge was assessed in four dimensions: therapeutic objective, process of use, safety and maintenance of the medications that the patient takes. Thirty-five pharmacies participated, and 633 valid patients were obtained. Fully 82.5% (95% CI: 79.3% -85.3%) were uninformed about the nature of the drug they use. In all items, there was a high percentage of patients with incorrect knowledge, with emphasis on precautions (44.7%). The dimension that the patients were least aware of was "drug safety" (1.9%). Eight out of 10 patients in the population do not know what drug they use. The highest lack of correct information was with respect to the "safety" of the medication.


Assuntos
Tratamento Farmacológico , Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde , Estudos Transversais , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Farmácias , Portugal , Inquéritos e Questionários
9.
Int J Clin Pharm ; 37(2): 300-9, 2015 Apr.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-25708123

RESUMO

BACKGROUND: A sore throat is the reason behind 4 million visits to health care services per year in Spain. The management of these ailments is usually associated with an inappropriate use of medicines. Community pharmacists are often the first point of contact for patients under the healthcare system and play a major role in the management of minor ailments. OBJECTIVE: To characterize the pharmacists' professional practice in oropharyngeal condition in terms of patients' requests and pharmacists' interventions performed. SETTING: Community pharmacies throughout Spanish territory. METHOD: Cross-sectional multicenter observational study, undertaken between November 2012 and March 2013. Patients were recruited consecutively in the participant pharmacies. Eligible patients were those making a consultation related to an oropharyngeal condition or requesting treatment for an oropharyngeal condition. A univariate descriptive analysis showing the frequency of occurrence of the different variables was performed. This was completed with a multivariate statistical analysis through a multiple correspondence method, in order to analyze the potential association between the pharmacist profile and the intervention provided. MAIN OUTCOME MEASURE: Professional Pharmacy Service requested (dispensing/counselling/medication review with follow-up), reason for consultation, source of the recommendation, Pharmacist's intervention and reason for referral. RESULTS: 710 pharmacies and 3,547 patients participated in the study. The most frequently requested service was dispensing (44.7 %), followed by counselling (31.8 %). Regarding dispensing, the majority of patients requested a throat preparation, mostly antiseptics. Symptoms associated with the pharmacy consultation were mainly throat symptoms (70.8 %), voice symptoms (24.9 %), and mouth/tongue/lip symptoms (10.1 %). The most common pharmacist intervention was "selection of pharmacological treatment", followed by "dispensing the requested medicine"; 6.51 % of the patients were referred to a general practitioner, mainly due to fever and other symptoms associated with infection. No relationship between the pharmacist profile and the intervention performed was found. CONCLUSION: The most frequently requested professional service was the dispensing service, mainly for treating throat symptoms. Community pharmacists play a major role in managing patients with an oropharyngeal condition. They can keep them out of general practice or act as referral agents when a more severe disease is identified.


Assuntos
Serviços Comunitários de Farmácia , Farmacêuticos , Doenças Faríngeas/tratamento farmacológico , Prática Profissional , Papel Profissional , Relações Profissional-Paciente , Adulto , Atitude do Pessoal de Saúde , Estudos Transversais , Humanos , Pessoa de Meia-Idade , Orofaringe/patologia , Doenças Faríngeas/diagnóstico , Doenças Faríngeas/epidemiologia , Espanha/epidemiologia
10.
Cien Saude Colet ; 19(4): 1141-50, 2014 Apr.
Artigo em Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-24820597

RESUMO

The scope of this study was the validation of a cross-culturally adapted questionnaire into Portuguese in five community pharmacies in Portugal. The discriminatory power of items, content and construct validity and factor analysis of the main components and their reliability and stability were determined. A high degree of semantic equivalence between the original questionnaire and the cross-culturally adapted questionnaire into Portuguese was observed. A Kaiser-Meyer-Olkin index of 0.550 was obtained and the Bartlett sphericity test confirmed the adequacy of the data for the application of factor analysis (p <0.0001). Three factors which accounted for 52.6% of the total variability were considered. With respect to reliability the following results were obtained: 0.519 for Cronbach's alpha test; 0.89 for Cohen's kappa coefficient; and 0.756 (IC=0.598-0.963) for the CCI exam. In this work, the first adaptation for the Portuguese culture of a specific questionnaire was produced to measure the degree of knowledge patients have about their medication.


Assuntos
Conhecimento do Paciente sobre a Medicação , Inquéritos e Questionários , Adulto , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Características Culturais , Feminino , Humanos , Idioma , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Portugal , Psicometria , Adulto Jovem
11.
Ciênc. Saúde Colet. (Impr.) ; 24(9): 3539-3550, set. 2019. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-1019673

RESUMO

Resumo Este trabalho adaptou transculturalmente o questionário espanhol "Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" (CPM-ES-ES) para uso no Brasil. Ele mede o grau de conhecimento sobre medicamentos por meio de 11 perguntas. Oitenta pacientes ≥ 80 anos foram investigados e com 39 também foi entrevistado o cuidador. A avaliação das equivalências conceitual e de item considerou o conceito de conhecimento e as perguntas que o medem como pertinentes. A equivalência semântica foi obtida pela correspondência de significado denotativo e conotativo dos itens. O estudo da equivalência de mensuração incluiu análise fatorial e o cálculo de estimativas de validade e confiabilidade. Semelhante ao questionário original, a análise de componentes principais identificou 4 componentes, porém, em 2 deles houve diferenças nos itens incluídos. Uma pergunta foi removida desta análise devido à sua inadequação amostral. O conhecimento sobre medicamentos esteve correlacionado à complexidade da prescrição r = -0,22, p = 0,046. O conhecimento sobre anti-hipertensivos esteve correlacionado à sua adesão r = 0,70, p < 0,001, e ao controle da pressão arterial rb = 0,46, p = 0,029. A versão adaptada apresentou equivalência funcional de modo que pode ser usada no contexto brasileiro.


Abstract This work cross-culturally adapted the Spanish questionnaire `Patients' knowledge about their medications ("Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" - CPM-ES-ES) for use in Brazil. It measures the level of medication knowledge by means of 11 questions. Eighty patients ≥ 80 years were investigated and in 39 cases the caregivers were interviewed. The evaluation of conceptual and item equivalences considered the concept of knowledge and the questions that assess it as pertinent. Semantic equivalence was obtained by the correspondence in the denotative and connotative meaning of items. The study of measurement equivalence included factorial analysis and the calculation of validity and reliability estimates. As with the original questionnaire, principal component analysis identified 4 components, however, in 2 of them there were differences regarding included items. One question was removed from this analysis due to its sample inadequacy. Medication knowledge was correlated with medication regimen complexity r = -.22, p = .046. Medication knowledge of antihypertensives was correlated with their adherence r = .70, p < .001, and blood pressure control rb = .46, p = .029. The adapted version revealed functional equivalence, therefore it can be used in the Brazilian context.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Idoso de 80 Anos ou mais , Comparação Transcultural , Inquéritos e Questionários , Cuidadores/estatística & dados numéricos , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação/estatística & dados numéricos , Brasil , Reprodutibilidade dos Testes , Análise de Componente Principal , Adesão à Medicação/estatística & dados numéricos , Pessoa de Meia-Idade , Anti-Hipertensivos/administração & dosagem
12.
Cien Saude Colet ; 18(12): 3633-44, 2013 Dec.
Artigo em Português | MEDLINE | ID: mdl-24263879

RESUMO

The scope of this work is to conduct the cross-cultural adaptation from Spanish to European Portuguese of a questionnaire to measure the degree of "Patient Knowledge about their Medications" (CPM-ES-ES). A method based on six steps was applied: 1. Translation into Portuguese, 2. Elaboration of the first consensus version in Portuguese; 3.Back-translation into Spanish; 4. Elaboration of the second consensus version (cultural equivalency); 5. Conducting the pre-test; 6. Evaluation of the overall results. A cross-culturally adapted questionnaire in European Portuguese that measures the degree of "Patient Knowledge about their Medications" is proposed. The pre-test confirmation obtained 100% agreement with the corrected version of the second consensus version after pre-testing. The methodology selected made it possible to cross-culturally adapt the Spanish version of the CPM-ES-ES questionnaire to the Portuguese version. Further studies should demonstrate the equivalence of the psychometric properties of the cross-cultural translation into Portuguese with the original version.


Assuntos
Conhecimento do Paciente sobre a Medicação , Inquéritos e Questionários , Características Culturais , Feminino , Humanos , Idioma , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Traduções
13.
Aten. prim. (Barc., Ed. impr.) ; 48(6): 366-373, jun.-jul. 2016. tab, graf
Artigo em Espanhol | IBECS (Espanha) | ID: ibc-153911

RESUMO

OBJETIVO: Determinar la percepción del farmacéutico comunitario sobre el uso de analgésicos y evaluar la práctica farmacéutica en dolor leve-moderado prestada en farmacias comunitarias españolas. DISEÑO: Se realizó un estudio observacional transversal, método encuesta, entre abril y septiembre de 2013. Emplazamiento: Un total de 696 farmacias comunitarias de 20 comunidades autónomas españolas. PARTICIPANTES: Farmacéuticos comunitarios con experiencia profesional mínima de un año. MEDICIONES PRINCIPALES: Caracterización de la demanda de analgésicos, del usuario de analgésicos y de la intervención farmacéutica en dolor leve-moderado desde la perspectiva del farmacéutico comunitario. RESULTADOS: En base a la práctica farmacéutica el 45% de los pacientes con dolor acuden a la farmacia a retirar un medicamento con receta médica. La patología más consultada es el dolor de cabeza (35%). El 21% de los usuarios de analgésicos se automedican. El ibuprofeno y el paracetamol son los fármacos más utilizados. El 39% de los farmacéuticos afirman seguir un protocolo de indicación. Se encontró correlación entre la experiencia profesional del farmacéutico y los indicadores de proceso de indicación (Fisher p < 0,05). El 88% de los farmacéuticos verifican 2 indicadores del servicio de dispensación. El 15% de los farmacéuticos derivan al médico. CONCLUSIONES: Se diferencian 3 grupos mayoritarios de usuarios de analgésicos según solicite el servicio de indicación, dispensación o se automedique. Se requiere una mayor formación de los farmacéuticos en protocolos de dolor individualizados a los perfiles de pacientes identificados y en criterios de derivación al médico, que permitan asegurar de manera sistemática la utilización correcta de analgésicos y la obtención de resultados clínicos positivos


OBJECTIVE: To examine the use of analgesics, from the perspective of the pharmacist community, and pharmaceutical practice in mild-moderate pain. DESIGN: A cross-sectional, observational study was performed between April and September 2013. SETTING: 696 community pharmacies in 20 Spanish provinces. PARTICIPANTS: Community pharmacists with a minimum professional experience of one year. MAIN MEASUREMENTS: Characterisation of the demand for analgesics, analgesic users, and pharmaceutical intervention for mild-moderate pain from the perspective of the pharmaceutical community. RESULTS: The main reason why a patient with mild-moderate pain visits a pharmacy is to receive a drug with prescription (45.5%), and the most common condition is headache (35.2%). Ibuprofen and paracetamol are the most commonly used drugs for mild-moderate pain. More than one-third (38.9%) of pharmacists follow a protocol for counselling. A correlation was found between the pharmacist's professional experience and the application of counselling process (Fisher P < .05). Some 87.8% of pharmacists checked two indicators from the dispensing service, and only 1.3% did not check any. Referral to a physician was made by 14.8% of pharmacists, with the main reason being the detection of alarm indicators. CONCLUSIONS: Protocols need to be designed and adapted to the characteristics of the 3 profiles identified, in order to increase the efficiency of pharmaceutical services in mild-moderate pain relief. Practical and specific training in pain are required to implement services to ensure the correct and systemic use of analgesics and positive clinical outcomes


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Analgésicos/administração & dosagem , Analgésicos/uso terapêutico , Percepção , Manejo da Dor , Assistência Farmacêutica/métodos , Assistência Farmacêutica/organização & administração , Farmácia/organização & administração , Serviços Comunitários de Farmácia , Assistência Farmacêutica/normas , Assistência Farmacêutica/tendências , Atenção Primária à Saúde/organização & administração , Atenção Primária à Saúde/normas , Inquéritos e Questionários/normas , Inquéritos e Questionários , Estudos Transversais/métodos
14.
Aten. prim. (Barc., Ed. impr.) ; 47(1): 7-14, ene. 2015. graf, tab
Artigo em Espanhol | IBECS (Espanha) | ID: ibc-131735

RESUMO

OBJETIVO: Diseñar y pilotar un protocolo para el servicio de dispensación de medicamentos. DISEÑO: Se partió de los requisitos propuestos en el Consenso de Atención Farmacéutica del Ministerio de Sanidad, se realizó una búsqueda bibliográfica y se aplicaron técnicas cualitativas de consenso. Para el pilotaje se realizó un estudio observacional transversal de marzo a junio de 2009. Emplazamiento: 53 farmacias comunitarias de 24 provincias españolas. PARTICIPANTES: Pacientes que solicitaron uno o varios medicamentos concretos con o sin receta médica para uso propio o para alguien a su cuidado. MEDICIONES PRINCIPALES: La información personalizada sobre el medicamento (IPM), los problemas relacionados con los medicamentos (PRM) y los resultados negativos asociados a la medicación (RNM) detectados por el farmacéutico en cada dispensación, así como la percepción de operatividad del farmacéutico sobre el protocolo. RESULTADOS: Se realizaron 870 dispensaciones, se detectaron 423 (48,6%) casos de falta de información en los que se ofreció IPM. En un 10,11% de las dispensaciones realizadas se detectaron PRM y 68 sospechas de RNM (7,81%): de seguridad (n = 35; 51,5%), efectividad (n = 29; 42,6%) y necesidad (n = 4; 5,8%). El 65,21% de los farmacéuticos afirmaron que el proceso estructurado es operativo. CONCLUSIONES: El protocolo diseñado permite detectar las carencias de información del paciente sobre sus medicamentos, así como los PRM y RNM siendo una herramienta fácil de utilizar y aplicable


OBJECTIVE: The aim of this article is to design and pilot a protocol for the dispensing of medications service. DESIGN:Using the requirements proposed in the Ministry of Health Pharmaceutical Care Consensus, a literature search was made applying qualitative consensus techniques. An observational, cross-sectional study was conducted from March to June 2009. SETTING: A total of 53 community pharmacies from 24 Spanish counties. Participant: Patients who requested one or more particular medications with or without medical prescription for their own use or for someone in their care. MAIN MEASUREMENTS: The personalised medication information (IPM), the problems associated with the medications (PRM), and the negative results associated with the medication (RNM), detected by the pharmacist each time medication was dispensed, as well as the perception of the pharmacist on the operability of the protocol were recorded. RESULTS: A total of 870 medications were dispensed, with 423 (48.6%) cases of lack of personalised medication information (IPM) being detected. PRM were detected in 10.11% of the dispensed medications, as well as 68 (7.81%) suspected RNM: safety (n = 35; 51.5%), effectiveness (n = 29; 42.6%) and necessity (n = 4; 5.8%). Almost two-thirds (65.21%) of the pharmacists said that the protocol is in operation. CONCLUSIONS: The designed protocol helped to detect deficiencies in the information to the patients about their medications, as well as the PRM and RNM, and is shown to be tool that is easy to use and apply


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Desenho de Fármacos , Dispensários de Medicamentos , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação/legislação & jurisprudência , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação/métodos , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação , Serviços de Informação sobre Medicamentos/legislação & jurisprudência , Serviços de Informação sobre Medicamentos/organização & administração , Sistemas de Informação em Farmácia Clínica , Atenção Primária à Saúde/métodos , Atenção Primária à Saúde/tendências , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação/estatística & dados numéricos , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação/normas , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação/tendências , Estudos Transversais/métodos , Estudos Transversais , Serviços de Informação sobre Medicamentos/normas , Serviços de Informação sobre Medicamentos
15.
Ciênc. Saúde Colet. (Impr.) ; 20(1): 219-228, jan. 2015. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-733124

RESUMO

The scope of this article is to determine patients' knowledge about the medication they take. For this purpose, a cross-sectional, observational and descriptive study was conducted. Knowledge was measured by a valid and reliable questionnaire (CPM-PT-PT), given to the patients attending community pharmacies participating in the study, who had prescriptions for one or more drugs in the Lisbon Metropolitan Area. Knowledge was assessed in four dimensions: therapeutic objective, process of use, safety and maintenance of the medications that the patient takes. Thirty-five pharmacies participated, and 633 valid patients were obtained. Fully 82.5% (95% CI: 79.3% -85.3%) were uninformed about the nature of the drug they use. In all items, there was a high percentage of patients with incorrect knowledge, with emphasis on precautions (44.7%). The dimension that the patients were least aware of was "drug safety" (1.9%). Eight out of 10 patients in the population do not know what drug they use. The highest lack of correct information was with respect to the "safety" of the medication.


El objetivo do artículo es determinar el conocimiento de los pacientes sobre sus medicamentos. Estudio observacional descriptivo transversal. El conocimiento se midió mediante un cuestionario válido y fiable (CPM-PT-PT), a los pacientes que acudieron a las farmacias comunitarias participantes en el estudio solicitando uno o varios medicamentos en el Área Metropolitana de Lisboa. Se determinó el conocimiento en sus cuatro dimensiones: objetivo terapéutico, proceso de uso, seguridad y conservación de los medicamentos que el paciente utiliza. Participaron 35 farmacias, obteniéndose 633 pacientes válidos. El 82.5% (IC95%: 79,3%-85,3%) no conocen el medicamento que utilizan. En todos los ítems, hubo un alto porcentaje de pacientes con conocimiento incorrecto, destacando especialmente las precauciones (44,7%). La dimensión que menos conocen los pacientes fue la "seguridad del medicamento" (1,9%). 8 de cada 10 pacientes de la población no conocen el medicamento que utilizan. La mayor carencia de información correcta corresponde a la "seguridad" del medicamento.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde , Tratamento Farmacológico , Farmácias , Portugal , Estudos Transversais , Inquéritos e Questionários
16.
Ciênc. saúde coletiva ; 19(4): 1141-1150, abr. 2014. tab
Artigo em Espanhol | ENSP, FIOCRUZ | ID: ens-34025

RESUMO

Validación de un cuestionario adaptado transculturalmente al portugués en cinco farmacias comunitarias de Portugal. Se determino la capacidad discriminante de los ítems, la validez de contenido y de constructo, análisis factorial de componentes principales, la fiabilidad y su estabilidad. Se observó un elevado grado de equivalencia semántica entre el cuestionario original y el cuestionario adaptado transculturalmente al portugués. Se obtuvo un índice de Kaiser-Meyer-Olkin de 0.550, y el test de esferidad de Bartlett confirmó la adecuación de los datos para la aplicación del análisis factorial (p < 0.0001). Se consideraron 3 factores que explicaron el 52.6% de la variabilidad total. Con respecto a la fiabilidad se obtuvo un á de Cronbach de 0.519, un C.Kappa = 0.89 y CCI = 0.756 (IC = 0.598-0.963). En este trabajo se elabora la primera adaptación para la cultura portuguesa de un cuestionario específico para medir el grado de conocimiento que tienen los pacientes sobre los medicamentos.(AU)


The scope of this study was the validation of a cross-culturally adapted questionnaire into Portuguese in five community pharmacies in Portugal. The discriminatory power of items, content and construct validity and factor analysis of the main components and their reliability and stability were determined. A high degree of semantic equivalence between the original questionnaire and the cross-culturally adapted questionnaire into Portuguese was observed. A Kaiser-Meyer-Olkin index of 0.550 was obtained and the Bartlett sphericity test confirmed the adequacy of the data for the application of factor analysis (p <0.0001). Three factors which accounted for 52.6% of the total variability were considered. With respect to reliability the following results were obtained: 0.519 for Cronbach's alpha test; 0.89 for Cohen's kappa coefficient; and 0.756 (IC=0.598-0.963) for the CCI exam. In this work, the first adaptation for the Portuguese culture of a specific questionnaire was produced to measure the degree of knowledge patients have about their medication.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto Jovem , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação , Assistência Farmacêutica , Características Culturais , Idioma , Psicometria
17.
Ciênc. Saúde Colet. (Impr.) ; 19(4): 1141-1150, abr. 2014. tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: lil-710503

RESUMO

Validación de un cuestionario adaptado transculturalmente al portugués en cinco farmacias comunitarias de Portugal. Se determino la capacidad discriminante de los ítems, la validez de contenido y de constructo, análisis factorial de componentes principales, la fiabilidad y su estabilidad. Se observó un elevado grado de equivalencia semántica entre el cuestionario original y el cuestionario adaptado transculturalmente al portugués. Se obtuvo un índice de Kaiser-Meyer-Olkin de 0.550, y el test de esferidad de Bartlett confirmó la adecuación de los datos para la aplicación del análisis factorial (p < 0.0001). Se consideraron 3 factores que explicaron el 52.6% de la variabilidad total. Con respecto a la fiabilidad se obtuvo un á de Cronbach de 0.519, un C.Kappa = 0.89 y CCI = 0.756 (IC = 0.598-0.963). En este trabajo se elabora la primera adaptación para la cultura portuguesa de un cuestionario específico para medir el grado de conocimiento que tienen los pacientes sobre los medicamentos.


The scope of this study was the validation of a cross-culturally adapted questionnaire into Portuguese in five community pharmacies in Portugal. The discriminatory power of items, content and construct validity and factor analysis of the main components and their reliability and stability were determined. A high degree of semantic equivalence between the original questionnaire and the cross-culturally adapted questionnaire into Portuguese was observed. A Kaiser-Meyer-Olkin index of 0.550 was obtained and the Bartlett sphericity test confirmed the adequacy of the data for the application of factor analysis (p <0.0001). Three factors which accounted for 52.6% of the total variability were considered. With respect to reliability the following results were obtained: 0.519 for Cronbach's alpha test; 0.89 for Cohen's kappa coefficient; and 0.756 (IC=0.598-0.963) for the CCI exam. In this work, the first adaptation for the Portuguese culture of a specific questionnaire was produced to measure the degree of knowledge patients have about their medication.


Assuntos
Adulto , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação , Inquéritos e Questionários , Características Culturais , Idioma , Portugal , Psicometria
18.
Aten Primaria ; 41(12): 661-8, 2009 Dec.
Artigo em Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-19481298

RESUMO

OBJECTIVE: Patient knowledge of their medicines is closely associated to a better rational use of drugs, thus achieving better health outcomes from their use. The objective of this study is to design and validate a questionnaire to assess the level of knowledge patients have about their medicines. DESIGN: (A) Questionnaire: Literature review, some qualitative techniques (expert panel, brainstorming, Delphi method) and some pilot studies. (B) Questionnaire validation. SETTING: A community pharmacy in the city of Malaga. PARTICIPANTS: Patients attending the selected pharmacy, asking for at least one medicine. MAIN MEASUREMENTS: The discriminant capacity of the items was assessed. Content and construct validity were analysed using the Spearman's Rho coefficient and Factor Analysis method. Reliability was assessed by measuring internal consistency, equivalence (inter-observer concordance) and test-retest reliability. RESULTS: The final questionnaire, with 11 items explaining the different dimensions of knowledge found, was completed by 102 patients (a response rate of 95.3%) with a mean age of 46.6 years (SD 16.70). Mean time to complete it was 4.9 min (SD 2.2). Factor analysis showed a probable structure of 4 factors explaining the 67% of the total variance. The Spearman-Brown Rho coefficient was 0.30 (p<0.05). Cronbach alpha was 0.677, Kappa's coefficient=0.99 and intra-class correlation coefficient=0.745 (95% CI: 0.49-0.87). CONCLUSIONS: The designed questionnaire is dynamic, valid and reliable, being able to measure the level of patient knowledge on the medicines they use.


Assuntos
Letramento em Saúde , Medicamentos sob Prescrição , Inquéritos e Questionários , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Educação de Pacientes como Assunto
19.
Ciênc. saúde coletiva ; 18(12): 3633-3644, Dez. 2013. tab
Artigo em Português | ENSP, FIOCRUZ | ID: ens-32439

RESUMO

O objetivo deste trabalho é realizar a adaptação intercultural do espanhol para português europeu do questionário para medir o grau do "Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" (CPM-ES-ES). Aplicou-se um método baseado em seis etapas: 1. Tradução para português; 2. Preparação da primeira versão de consenso em português; 3. Retroversão para espanhol; 4. Preparação da segunda versão (equivalência cultural) de consenso; 5. Realização do pré-teste; 6. Avaliação dos resultados globais. Propõe-se um questionário adaptado culturalmente em português europeu que mede o grau do "conhecimento do doente sobre os seus medicamentos". O pré-teste de confirmação obteve 100% de concordância com a segunda versão de Consenso corrigida após o pré-teste. A metodologia selecionada permitiu adaptar culturalmente a versão em espanhol do questionário CPM-ES-ES para uma versão em português. Estudos adicionais devem demonstrar a equivalência das propriedades psicométricas da tradução intercultural em português do questionário com a versão original.(AU)


The scope of this work is to conduct the cross-cultural adaptation from Spanish to European Portuguese of a questionnaire to measure the degree of "Patient Knowledge about their Medications" (CPM-ES-ES). A method based on six steps was applied: 1. Translation into Portuguese, 2. Elaboration of the first consensus version in Portuguese; 3.Back-translation into Spanish; 4. Elaboration of the second consensus version (cultural equivalency); 5. Conducting the pre-test; 6. Evaluation of the overall results. A cross-culturally adapted questionnaire in European Portuguese that measures the degree of "Patient Knowledge about their Medications" is proposed. The pre-test confirmation obtained 100% agreement with the corrected version of the second consensus version after pre-testing. The methodology selected made it possible to cross-culturally adapt the Spanish version of the CPM-ES-ES questionnaire to the Portuguese version. Further studies should demonstrate the equivalence of the psychometric properties of the cross-cultural translation into Portuguese with the original version.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação , Inquéritos e Questionários , Tradução , Características Culturais , Idioma
20.
Ciênc. Saúde Colet. (Impr.) ; 18(12): 3633-3644, Dez. 2013. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-695356

RESUMO

O objetivo deste trabalho é realizar a adaptação intercultural do espanhol para português europeu do questionário para medir o grau do "Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" (CPM-ES-ES). Aplicou-se um método baseado em seis etapas: 1. Tradução para português; 2. Preparação da primeira versão de consenso em português; 3. Retroversão para espanhol; 4. Preparação da segunda versão (equivalência cultural) de consenso; 5. Realização do pré-teste; 6. Avaliação dos resultados globais. Propõe-se um questionário adaptado culturalmente em português europeu que mede o grau do "conhecimento do doente sobre os seus medicamentos". O pré-teste de confirmação obteve 100% de concordância com a segunda versão de Consenso corrigida após o pré-teste. A metodologia selecionada permitiu adaptar culturalmente a versão em espanhol do questionário CPM-ES-ES para uma versão em português. Estudos adicionais devem demonstrar a equivalência das propriedades psicométricas da tradução intercultural em português do questionário com a versão original.


The scope of this work is to conduct the cross-cultural adaptation from Spanish to European Portuguese of a questionnaire to measure the degree of "Patient Knowledge about their Medications" (CPM-ES-ES). A method based on six steps was applied: 1. Translation into Portuguese, 2. Elaboration of the first consensus version in Portuguese; 3.Back-translation into Spanish; 4. Elaboration of the second consensus version (cultural equivalency); 5. Conducting the pre-test; 6. Evaluation of the overall results. A cross-culturally adapted questionnaire in European Portuguese that measures the degree of "Patient Knowledge about their Medications" is proposed. The pre-test confirmation obtained 100% agreement with the corrected version of the second consensus version after pre-testing. The methodology selected made it possible to cross-culturally adapt the Spanish version of the CPM-ES-ES questionnaire to the Portuguese version. Further studies should demonstrate the equivalence of the psychometric properties of the cross-cultural translation into Portuguese with the original version.


Assuntos
Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Conhecimento do Paciente sobre a Medicação , Inquéritos e Questionários , Características Culturais , Idioma , Traduções
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA