Translation and transcultural adaptation of the Modified Swallowing Assessment (MSA) to Brazilian Portuguese. / Tradução e adaptação transcultural do Modified Swallowing Assessment (MSA) para o português brasileiro.
Codas
; 33(5): e20200107, 2021.
Article
em Pt, En
| MEDLINE
| ID: mdl-34378725
RESUMO
OBJETIVO: Traduzir e adaptar para o português brasileiro o protocolo Modified Swallowing Assessment (MSA) para pacientes pós-acidente vascular cerebral. MÉTODO: Trata-se de uma etapa inicial do processo de validação do Modified Swallowing Assessment para o português brasileiro. Foi realizada a tradução por dois fonoaudiólogos bilíngues e a síntese das traduções por dois avaliadores externos, especialistas em disfagia. A versão síntese no idioma alvo (português) foi retrotraduzida para o idioma fonte (inglês). Após a síntese das versões traduzidas, o instrumento foi aplicado em 22 indivíduos com acidente vascular cerebral. RESULTADOS: Os avaliadores debateram sobre todos os resultados das etapas do estudo considerando o conceito do teste e o público alvo. As discrepâncias semânticas, linguísticas e conceituais encontradas no processo de tradução e adaptação foram adequadas, para que os itens fossem compatíveis com a cultura brasileira. CONCLUSÃO: O MSA foi traduzido e adaptado para o português brasileiro (MSA-BR). O processo de tradução e adaptação transcultural manteve todos os itens do protocolo original, preservando-se os padrões e as características do instrumento original.
Texto completo:
1
Coleções:
01-internacional
Base de dados:
MEDLINE
Tipo de estudo:
Guideline
Limite:
Humans
País/Região como assunto:
America do sul
/
Brasil
Idioma:
En
/
Pt
Ano de publicação:
2021
Tipo de documento:
Article