Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 2 de 2
Filtrar
Más filtros

Banco de datos
Tipo del documento
Publication year range
1.
Explor Res Clin Soc Pharm ; 9: 100226, 2023 Mar.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-36785794

RESUMEN

Background: Prescription medication labels (PMLs) predominantly dispensed in English, are an important adjunct to medication counselling. PMLs are routinely used by pharmacy staff to counsel older adults about their medications. This study sought to identify challenges that pharmacy staff observe older adults face in using their PMLs, and to identify and quantify solutions employed by pharmacy staff during medication counselling to address such challenges. Methods: Ten in-depth interviews were done with primary care pharmacy staff to gather the range of challenges and solutions. Subsequently, a quantitative survey, informed by the qualitative findings, was administered to 121 pharmacy staff to assess if the reported solutions were commonly used. Results: The two main challenges were incongruity between PML language (English) and older adults' language proficiency, and poor PML legibility. The solutions, classified under three themes, were simplifying medication information on PMLs, supplementing PMLs with additional medication information and mitigating poor readability. Conclusions: Pharmacy staff observed challenges faced by older adults in using PMLs during medication counselling. Ad-hoc improvisations by pharmacy staff to PMLs were pervasive. System-level PML improvements, such as provision of legible bilingual medication instructions, pharmaceutical pictograms and additional medication information, through patient information leaflets or using quick response (QR) codes on PMLs, should be considered. This will facilitate patient-provider communication, especially in settings with language dissonance between PMLs and patients.

2.
Patient Educ Couns ; 105(4): 909-916, 2022 04.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-34412906

RESUMEN

OBJECTIVE: Pictograms on prescription medication labels enhance medication literacy and medication adherence. However, pictograms need to be contextually validated. We assessed the validity of 52 International Pharmaceutical Federation pictograms among 250 older Singaporeans with limited English proficiency. METHODS: Participants were randomly assigned 11 pictograms each. For each pictogram, participants were first asked its intended meaning. Then, they were told the intended meaning and asked to rate how well the pictogram represented the meaning, on a scale of 1-7. Pictograms were classified as valid (≥66% participants assigned the pictogram interpreted its intended meaning correctly [transparency criterion] and ≥85% participants rated its representativeness as ≥5 [translucency criterion]), partially valid (only transparency criterion was fulfilled) or not valid. Open-ended questions gathered feedback to improve pictograms. RESULTS: 14 pictograms (26.9%) achieved validity and 6 pictograms (11.5%) achieved partial validity. A greater proportion of pictograms for dose and route of administration, and dosage frequency achieved validity or partial validity versus those depicting precautions, indications or side effects. CONCLUSION: Majority (61.5%) of the assessed pictograms did not achieve validity or partial validity, highlighting the importance of contextual validation. PRACTICE IMPLICATIONS: Low pictogram comprehension emphasizes the importance of facilitating pictogram understanding during medication counseling.


Asunto(s)
Dominio Limitado del Inglés , Anciano , Comprensión , Consejo , Humanos , Cumplimiento de la Medicación , Preparaciones Farmacéuticas
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
Detalles de la búsqueda