Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 5 de 5
Filtrar
1.
Neurourol Urodyn ; 43(3): 574-578, 2024 Mar.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38238985

RESUMO

INTRODUCTION: Staged sacral neuromodulation (SNM) testing has been shown to have a high rate of progression to permanent implantation for the management of voiding dysfunction. Stage 1 lead placement (SNM-I) can be performed under monitored anesthesia care (MAC) or general anesthesia (GA). MAC allows for interpretation of sensory and motor responses to optimize lead placement while GA only permits for motor assessment. However, patient discomfort and movement can make lead placement challenging during MAC. Herein we evaluate whether the anesthesia type impacts the progression rate to permanent implantation (SNM-II). MATERIALS AND METHODS: A retrospective chart review was performed for patients who underwent SNM-I in the operating room for wet overactive bladder between 2005 and 2023. Patients were divided into two groups based on the type of anesthesia used, MAC or GA. Clinical variables and progression to SNM-II were compared between cohorts. Progression to SNM-II was based on ≥50% symptomatic improvement during a 1-2 week trial period following SNM-I. RESULTS: Of 121 patients included in the study, 95 (79%) underwent MAC and 26 (21%) GA for SNM-I. No difference in the progression rate to SNM-II was noted between groups (MAC, 68/95 patients, 72%; GA, 19/26, 73%; p = 0.39). We also found no difference when comparing the GA group to the 26 most recent MAC patients (MAC, 20/26 patients, 77%; GA, 19/26, 73%; p = 0.48). CONCLUSION: Types of anesthesia for SNM-I did not affect rate of progression to SNM-II. The result lends support to the reliance on motor responses alone for lead placement during SNM-I.


Assuntos
Anestesia , Terapia por Estimulação Elétrica , Bexiga Urinária Hiperativa , Humanos , Estudos Retrospectivos , Bexiga Urinária Hiperativa/diagnóstico , Bexiga Urinária Hiperativa/terapia , Sacro , Resultado do Tratamento
2.
Rev. bras. crescimento desenvolv. hum ; 23(1): 31-40, 2013. tab
Artigo em Inglês | Index Psi (psicologia) | ID: psi-56455

RESUMO

OBJECTIVE: adaptation and content validation of Section I of the scale "Assessment of Peer Relations" to the Portuguese language. METHODS: section I was translated and back translated by experienced translators. The version of consensus was used in two pilot studies that indicated the necessity of linguistic improvements. After realizing these modifications, it was possible to gather an expert panel - composed by 8 researchers in early intervention and social interaction - who thoroughly discussed each item of section I. RESULTS: this research process was essential to deeply explore section I allowing, consequently, to perceive which modifications should be done in order to operationalize its use in Portuguese's language and culture. CONCLUSIONS: the objective of this research was achieved and, consequently, it was possible to do the adaptation and the content validation to the Portuguese language concerning Section I of the scale "Assessment of Peer Relations".(AU)


OBJETIVO: realizar a adaptação e validação do conteúdo da secção I da escala "Assessment of Peer Relations" - Avaliação das Relações com Pares para o idioma Português. MÉTODO: a secção I foi traduzida e retro traduzida por tradutores experientes. A versão de consenso resultante desta tradução foi utilizada em dois estudos piloto que indicaram a necessidade de melhoramentos linguísticos. Realizadas as alterações necessárias, reuniu-se um painel com oito peritos - investigadores na área da intervenção precoce e das interações sociais - que procedeu à discussão aprofundada de cada um dos itens secção I. RESULTADOS: todo o processo inerente a este estudo revelou-se de extrema importância para a exploração aprofundada da secção I e para a realização de todas as alterações consideradas necessárias para que a escala possa ser funcional e aplicável na Língua e Cultura Portuguesas. CONCLUSÕES: o processo de investigação permitiu atingir o objetivo delineado e, assim, foi possível adaptar e validar, para o idioma português, o conteúdo da secção I da escala Assessment of Peer Relations - Avaliação das Relações com Pares.(AU)


Assuntos
Diagnóstico da Situação de Saúde , Estudo de Avaliação , Transtornos do Comportamento Infantil/diagnóstico
3.
Rev. bras. crescimento desenvolv. hum ; 23(1): 31-40, 2013. tab
Artigo em Português | Index Psi (psicologia) | ID: psi-65267

RESUMO

Objetivo: realizar a adaptação e validação do conteúdo da secção I da escala ôAssessment of PeerRelationsõ û Avaliação das Relações com Pares para o idioma Português. Método: a secção I foi traduzidae retro traduzida por tradutores experientes. A versão de consenso resultante desta tradução foi utilizadaem dois estudos piloto que indicaram a necessidade de melhoramentos linguísticos. Realizadas asalterações necessárias, reuniu-se um painel com oito peritos û investigadores na área da intervençãoprecoce e das interações sociais û que procedeu à discussão aprofundada de cada um dos itens secção I.Resultados: todo o processo inerente a este estudo revelou-se de extrema importância para a exploraçãoaprofundada da secção I e para a realização de todas as alterações consideradas necessárias para quea escala possa ser funcional e aplicável na Língua e Cultura Portuguesas. Conclusões: o processo deinvestigação permitiu atingir o objetivo delineado e, assim, foi possível adaptar e validar, para o idiomaportuguês, o conteúdo da secção I da escala Assessment of Peer Relations û Avaliação das Relações comPares.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Ajustamento Social , Relações Interpessoais , Comportamento Social , Linguística , Fatores Culturais
4.
Rev. bras. crescimento desenvolv. hum ; 23(1): 31-40, 2013. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-674920

RESUMO

Objetivo: realizar a adaptação e validação do conteúdo da secção I da escala ôAssessment of PeerRelationsõ û Avaliação das Relações com Pares para o idioma Português. Método: a secção I foi traduzidae retro traduzida por tradutores experientes. A versão de consenso resultante desta tradução foi utilizadaem dois estudos piloto que indicaram a necessidade de melhoramentos linguísticos. Realizadas asalterações necessárias, reuniu-se um painel com oito peritos û investigadores na área da intervençãoprecoce e das interações sociais û que procedeu à discussão aprofundada de cada um dos itens secção I.Resultados: todo o processo inerente a este estudo revelou-se de extrema importância para a exploraçãoaprofundada da secção I e para a realização de todas as alterações consideradas necessárias para quea escala possa ser funcional e aplicável na Língua e Cultura Portuguesas. Conclusões: o processo deinvestigação permitiu atingir o objetivo delineado e, assim, foi possível adaptar e validar, para o idiomaportuguês, o conteúdo da secção I da escala Assessment of Peer Relations û Avaliação das Relações comPares.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Fatores Culturais , Relações Interpessoais , Linguística , Ajustamento Social , Comportamento Social
5.
Rev. Síndr. Down ; 20(76): 23-37, mar. 2003.
Artigo em Espanhol | IBECS (Espanha) | ID: ibc-127857

RESUMO

Se admite como un hecho bien establecido que los grupos heterogéneos de niños pequeños con discapacidad intelectual ligera tienen un riesgo considerablemente mayor de verse socialmente aislados de sus compañeros en el ambiente escolar, familiar y social. Se realizó un estudio comparado de dos grupos convenientemente emparejados: uno de niños con síndrome de Down y otro de niños con discapacidad intelectual pero sin síndrome de Down, con el fin de analizar su capacidad de interacción participativa con los compañeros, la capacidad de las madres para preparar y vigilar el juego de los niños, y sus convicciones o ideas sobre la integración. A pesar de lo que cabía esperar en el caso de los niños con síndrome de Down, en función de la etiología de su discapacidad, no se apreciaron diferencias en todo un conjunto de mediciones sobre la interacción con los compañeros, especialmente en lo referente a la frecuencia de los contactos sociales y las características de las redes sociales elaboradas por sus compañeros. La preparación de estas actividades por parte de las madres guardó relación también con la interacción con los compañeros en ambos grupos. En el caso de las madres de los niños con síndrome de Down, fue mayor la puntuación obtenida en sus ideas sobre los beneficios que la integración podría reportar, pero esta conciencia materna no guardó relación ni con su disposición para preparar la interacción ni con el grado de interacción conseguida con los compañeros. A la hora de interpretar estos resultados, se analizan las adaptaciones que hacen los padres en relación con los patrones conductuales propios de cada etiología, y con la influencia general de las experiencias de los niños dentro de su marco de desarrollo (AU)


No disponible


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Criança , Relações Interpessoais , Educação de Pessoa com Deficiência Intelectual/tendências , Socialização , Desejabilidade Social , Rede Social
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
Detalhe da pesquisa