Your browser doesn't support javascript.

Portal de Pesquisa da BVS

Informação e Conhecimento para a Saúde

Home > Pesquisa > ()
XML
Imprimir Exportar

Formato de exportação:

Exportar

Email
Adicionar mais destinatários
| |

Tradução e confiabilidade do Cuestionário de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa / Cross-cultural adaptation and internal consistency of the Procedural Knowledge Questionnaire in Volleyball for the portuguese language

Maranhão, José F. Soares; Fortes, Leonardo de S; Paes, Pedro Pinheiro; Batista, Gilmário Ricarte.
Rev. bras. ciênc. mov ; 27(2): 73-82, abr.-jun.2019. tab, ilus
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-1009124
O presente estudo teve como objetivo realizar a tradução do Cuestionario de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa corrente no Brasil. Para tradução do questionário, foi empregada a técnica de tradução e retro tradução por dois tradutores distintos. As etapas seguintes de equivalência semântica, conceitual e idiomática foram realizadas por um total de seis especialistas no voleibol, dentre eles quatro brasileiros, um venezuelano (instrutor da FIVB) e um uruguaio (presidente da Associação Uruguaia de Voleibol). Posteriormente para se verificar o grau de compreensão da população alvo e consistência interna do questionário, o mesmo foi aplicado a 31 atletas de voleibol com idade de 12 a 15 anos, de ambos os sexos, de um clube local que participa de competições regionais e/ou nacionais. Utilizou-se o SPSS versão 24.0 para realizar as medidas descritivas e estimar o coeficiente de alfa de Cronbach para verificar a consistência interna do instrumento. Como resultado do estudo, foi realizada a efetuação da tradução do instrumento para língua portuguesa, a qual não foi realizada grandes modificações com relação ao questionário, apenas a adição de alguns termos ou palavras para melhorar o entendimento do mesmo e, sobre a avaliação da consistência interna do instrumento, foi obtido o valor de alfa de Cronbach de 0.72, tornando-o aceitável segundo a literatura especializada. Conclui-se que o instrumento foi traduzido e possui valor de consistência interna aceitável, porém, faz-se necessário que outros estudos sejam conduzidos para realizar a validação por completo do presente instrumento....(AU)
Biblioteca responsável: BR1552.1
Localização: BR1552.1