Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire" / Translation and cross-cultural adaptation to portuguese of "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire" / Traducción transcultural y adaptación al portugués de "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire"
Aplicamos a versão em português em 27 pacientes com estenose vertebral. Foram realizadas mudanças de termos e expressões que não foram entendidas pelos pacientes durante o pré-teste e realizada a versão final em consenso. A versão final do questionário foi aplicada com 100% de entendimento pelos pacientes.
CONCLUSÃO:
Disponibiliza-se assim a versão final em português do Swiss Spinal Stenosis Questionnaire. A validação desta versão já está em desenvolvimento.
1) initial translation; 2) back-translation; 3) pre-test; 4) final test.
RESULTS:
The Brazilian- Portuguese version was administered to 27 patients with spinal stenosis. Changes were made to terms and expressions that were not understood by patients during the pre-test, and the final version was drawn up in consensus. This final version was applied again, resulting in 100% of patientsunderstanding.
CONCLUSION:
Therefore, the final version is available from the Swiss Spinal StenosisQuestionnaire in Brazilian-Portuguese. The validation of this version is already in progress.
OBJETIVO:
Traducir y adaptar culturalmente para el portugués de Brasil al "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire".
MÉTODO:
1) traducción inicial, 2) retrotraducción, 3) pre - test y 4) teste final.
RESULTADOS:
La versión en portugués de Brasil fue administrada a 27 pacientes con estenosis espinal. Se hicieron cambios a los términos y expresiones que no fueron comprendidas por los pacientes durante el pre-test y la versión final se completó en consenso. El cuestionario final fue aplicado con un 100% de comprensión de los pacientes.
CONCLUSIÓN:
Por lo tanto, la versión final del cuestionario de la estenosis espinal suizo. La validación de esta versión está ya en progreso.