Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 755
Filtrar
1.
Psico USF ; 28(4): 669-683, Oct.-Dec. 2023. ilus, tab
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1529171

RESUMO

Este estudo teve o objetivo de adaptar o Conflict Resolution Styles Inventory (CRSI) para o contexto brasileiro e investigar se este apresenta evidências de adequabilidade psicométrica. No Estudo 1 foi desenvolvida a versão brasileira e, posteriormente, foram analisadas evidências de validade de conteúdo por meio da análise de juízes (N = 4 avaliadores especialistas) e adequação semântica em um estudo piloto com adolescentes (N = 15). No Estudo 2, verificamos as propriedades psicométricas do CRSI em uma amostra de adolescentes (N = 276), reunindo evidências de validade de estrutura interna e precisão. Finalmente, no Estudo 3, foram investigadas evidências adicionais de estrutura interna e precisão do CRSI em uma nova amostra (N = 224). Os resultados demonstraram que o CRSI reúne evidências de validade com base no conteúdo, na estrutura interna e de precisão, podendo ser usado para avaliar as estratégias de resolução de conflitos que adolescentes brasileiros utilizam nas discordâncias com seus pais, possibilitando seu uso em pesquisas sobre esse tema.(AU)


This study adapted the Conflict Resolution Styles Inventory (CRSI) for the Brazilian context and assessed its psychometric adequacy. In Study 1, the Brazilian version was developed and content validity was analyzed by experts (N = 4) with semantic adequacy assessed in a pilot study with adolescents (N = 15). In Study 2, psychometric properties were examined in a sample of adolescents (N = 276), providing evidence of internal validity and reliability. Study 3 further investigated evidence of internal validity and reliability in a new sample (N = 224). Results indicated that the CRSI exhibits content validity, internal validity, and reliability, making it suitable for assessing conflict resolution strategies employed by Brazilian adolescents in disagreements with their parents, enabling its use in related research.(AU)


Este estudio tuvo como objetivo adaptar el Conflict Resolution Styles Inventory (CRSI) al contexto brasileño y verificar si presenta evidencias de adecuación psicométrica. En el Estudio 1, se desarrolló la versión brasileña y, posteriormente, se analizaron las evidencias de validez de contenido a través del análisis de jueces (N = 4 evaluadores expertos) y de adecuación semántica en un estudio piloto con adolescentes (N = 15). En el Estudio 2, verificamos las propiedades psicométricas del CRSI en una muestra de adolescentes (N = 276), recogiendo evidencias de validez interna y precisión. Finalmente, en el Estudio 3, se investigó evidencias adicionales de la validez interna y precisión del CRSI en una nueva muestra (N = 224). Los resultados mostraron que el CRSI reúne evidencias de validez de contenido, validez interna y precisión, y puede ser utilizado para evaluar las estrategias de resolución de conflictos utilizadas por adolescentes brasileños en desacuerdos con sus padres, lo que permite su uso en investigaciones sobre este tema.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Criança , Adolescente , Relações Pais-Filho , Conflito Familiar/psicologia , Relações Familiares/psicologia , Psicometria , Semântica , Traduções , Projetos Piloto , Comparação Transcultural , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Entrevista , Correlação de Dados , Fatores Sociodemográficos
2.
Psico USF ; 28(3): 421-434, jul.-set. 2023. tab, graf
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1521365

RESUMO

O brincar e a vida infantil estão inevitavelmente entrelaçados, havendo inúmeras evidências da ação terapêutica do brinquedo para o desenvolvimento infantil e, consequentemente, para o desenrolar da Psicoterapia Psicodinâmica (PP). Para acessar o brincar de crianças de maneira objetiva durante o percurso da PP, foi desenvolvido o Children's Play Therapy Instrument (CPTI). O objetivo desse estudo foi adaptar para o português o CPTI, assim como realizar um estudo piloto para identificar evidências de validade do instrumento, através da análise de perfis de jogo de psicoterapias de três crianças, uma menina e dois meninos, com oito, sete e oito anos, diagnosticados com transtorno de adaptação, transtorno disruptivo da desregulação do humor e transtorno do espectro autista, nível 1, respectivamente. A versão em português do CPTI apresentou boa equivalência com a original e a fidedignidade interavaliadores foi alta, além de serem encontradas evidências preliminares de validade. O instrumento foi capaz de diferenciar os perfis de jogo de cada criança, descrevendo atividades de jogo condizentes com as psicopatologias analisadas. As possibilidades e limitações de utilização do instrumento foram discutidas. (AU)


Play and childhood are inevitably intertwined, with numerous indications of the therapeutic effects of play on child development and, consequently, on the progress of Psychodynamic Psychotherapy (PP). To access children's play during the course of PP, the Children's Play Therapy Instrument (CPTI) was developed. The aim of this study was to adapt the CPTI to Portuguese and to conduct a pilot study to identify validity evidence for the instrument through the analysis of play profiles of psychotherapies involving three children: one girl and two boys, aged eight, seven, and eight, respectively. They were diagnosed with adjustment disorder, disruptive mood dysregulation disorder, and autism spectrum disorder level 1. The Portuguese version of the CPTI showed good equivalence to the original, inter-rater reliability was high, and preliminary evidence of validity was found. The instrument was able to differentiate each child's play profiles, describing play activities consistent with the psychopathologies analyzed. The instrument's possibilities and limitations were discussed. (AU)


El juego y la vida de los niños están inevitablemente entrelazados, con numerosas evidencias de la acción terapéutica del juguete para el desarrollo infantil y, en consecuencia, para el desarrollo de la Psicoterapia Psicodinámica (PP). Para acceder de forma objetiva al juego infantil durante el transcurso de la PP, se desarrolló el Instrumento de Terapia de Juego Infantil (CPTI). El objetivo de este estudio fue adaptar el CPTI al portugués, así como realizar un estudio piloto para identificar evidencias de validez del instrumento, a través del análisis de perfiles de juego de tres psicoterapias con tres niños, se incluye una niña y dos niños de ocho, siete y ocho años, diagnosticados con trastorno de adaptación, trastorno de desregulación disruptiva del estado de ánimo y trastorno del espectro autista, nivel 1, respectivamente. El CPTI mostró una buena equivalencia con el original y la confiabilidad entre evaluadores fue alta. El instrumento logró diferenciar los perfiles de juego de cada niño, describiendo actividades de juego consistentes con las psicopatologías analizadas. Se discutieron las posibilidades y limitaciones del uso del instrumento. (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Criança , Transtornos do Humor , Transtorno do Espectro Autista , Traduções , Projetos Piloto , Reprodutibilidade dos Testes , Correlação de Dados
3.
Psicol. reflex. crit ; 36: 1, 2023. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1431153

RESUMO

Abstract Persistence involves the intention to maintain efforts when faced with obstacles and challenges, in order to achieve a specific goal. The Rigid and Flexible Persistence Scale (RFPS) is a self-report measure that assesses persistence that is theoretically derived from the premises of the Dualistic Model of Passion. The aim of the present research was to adapt the RFPS to Brazilian Portuguese and to estimate its evidence of validity and reliability in the context of work. Participants were 400 professionals, 55.8% women, aged between 18 and 68 years. The results indicate that the RFPS presented validity evidence based on the content. Corresponding to the theoretical expectations, exploratory and confirmatory factor analyses demonstrated adequacy of the structure composed of two factors, explaining 75% of the data variance, with good levels of reliability. The RFPS also revealed strong invariance across gender and work conditions (in-person vs remote). Flexible persistence showed positive association with harmonious passion and occupational self-efficacy. Conversely, rigid persistence showed positive association with obsessive passion. It was observed a mediational role of occupational self-efficacy in the relationship between harmonious passion and flexible persistence. Overall, the findings suggest that the RFPS is an adequate measure of persistence in a Brazilian occupational sample.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Idoso de 80 Anos ou mais , Trabalho/psicologia , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Psicologia Positiva , Objetivos , Traduções , Brasil , Comparação Transcultural , Análise Fatorial , Autoeficácia , Emoções
4.
Rev. chil. fonoaudiol. (En línea) ; 22(1): 1-9, 2023. tab, ilus
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1451255

RESUMO

Debido a la carga vocal a la que están expuestos los profesionales de la voz, como los profesores, son frecuentes los trastornos de voz y mal uso vocal en este grupo, lo que hace necesario poder contar con instrumentos de pesquisa rápidos y sencillos para un diagnóstico precoz de sintomatología vocal. El objetivo del presente estudio es realizar una adaptación y validación preliminar de la pauta "Vocal Tract Discomfort Scale (VTD)" al idioma español chileno en profesores. Se comenzó con la traducción al español del instrumento original por parte de dos expertos nativos y luego la retro-traducción por dos expertos en idioma inglés para determinar concordancias y discrepancias. Luego se continuó con la validación de apariencia y contenido realizada por valoración de grupo de expertos compuesto por dos metodólogos y cinco fonoaudiólogos con experiencia en el área vocal. La validez de criterio se obtuvo mediante la correlación entre la escala en estudio y el Voice Handicap Index en su versión validada al español como prueba gold-standard, para lo cual se aplicó en una muestra de 31 docentes. La validación de la escala VTD es fiable y deja a disposición de los fonoaudiólogos una herramienta sencilla y comprensible para el entendimiento del impacto generado en personas con disfonía, particularmente, en profesionales de la voz como los profesores.


Due to the vocal load to which voice professionals such as teachers are exposed, voice disorders and vocal misuse are frequently found in this group. This makes it necessary to have quick and simple assessment instruments that allow early detection of vocal symptoms. The objective of this study was to adapt the "Vocal Tract Discomfort Scale (VTD)" to Chilean Spanish and carry out a preliminary validation of this protocol on teachers. First, the original instrument was translated toSpanish by two native speakers, and then back-translated by two English experts, in order to determine the presence of agreements and discrepancies. Subsequently, a group of experts made up of two methodologists and five speech therapists with experience in the voice field performed an appearance and content validation. Criterion validity was obtained through the correlation between the Vocal Tract Discomfort Scale and the Spanish-validated version of the Voice Handicap Index as a gold-standard test, for which the first was appliedto a sample of 31 teachers. The validation of the VTD scale is reliable and provides speech therapists with a simple and understandable tool that allows them to comprehend the impact of dysphonia on people, particularly on voice professionals such as teachers.


Assuntos
Humanos , Distúrbios da Voz/diagnóstico , Autoavaliação Diagnóstica , Professores Escolares , Doenças Profissionais/diagnóstico , Autoimagem , Percepção Auditiva , Traduções , Chile , Reprodutibilidade dos Testes , Disfonia/diagnóstico
5.
Psicol. reflex. crit ; 36: 7, 2023. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1431154

RESUMO

The present study aimed to adapt and validate the Beliefs About Losing Control Inventory (BALCI) in the non-clinical Turkish emerging adults sample. The study group consisted of 549 participants from three study phases and aged between 18 and 28 years and mainly women. According to the results of the confirmatory factor analysis (CFA), the BALCI Turkish Version (BALCI-TV) confirmed 21 items in three factors. The network analysis findings showed that the items including the factors were together. The results indicated that configural, metric, scalar, and strict invariance across the gender. Cronbach's α and McDonald's ω of the total BALCI-TV were .90. Test-retest correlation result was .89. All results indicated that the BALCI-TV had good psychometric properties. The BALCI-TV can be provided to measure control and beliefs related to control within obsessive-compulsive disorder for Turkish academics and mental health practitioners.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Adulto , Traduções , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Autocontrole/psicologia , Transtorno Obsessivo-Compulsivo , Turquia , Emoções
6.
Rev. Nutr. (Online) ; 36: e210254, 2023. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1441028

RESUMO

ABSTRACT Objective The objective of this study was to cross-culturally adapt the Perceived Nutrition Environment Measures Survey for use in the Brazilian context. Methods Independent translations into Portuguese of the original version and respective back-translations into English were performed. The steps were evaluated by an expert committee and the translated version was applied in a group of both genders, of different ages and education. Results After suggested modifications in the translation processes, the expert committee considered that the translated and adapted version presented conceptual and semantic equivalence. The translated version was applied to a sample of twenty people and only one question related to the amount of fat in the food required a new round to obtain understanding and clarity. Conclusion We present an adapted version of Perceived Nutrition Environment Measures Survey for the Brazilian context, which has adequate conceptual, cultural, and semantic equivalence, being objective and comparable to the original version. Future studies should confirm clarity, reliability, and validity.


RESUMO Objetivo O objetivo deste estudo foi adaptar transculturalmente o Perceived Nutrition Environment Measures Survey para uso no contexto brasileiro. Métodos Foram realizadas traduções independentes da versão original para o português e respectivas retrotraduções para o inglês. As etapas foram avaliadas por um comitê de especialistas e a versão traduzida foi aplicada em um grupo com pacientes de ambos os sexos, de diferentes idades e níveis de escolaridade. Resultados Após modificações sugeridas nos processos de tradução, o comitê de especialistas considerou que a versão traduzida e adaptada apresentou equivalência conceitual e semântica. A versão traduzida foi aplicada a uma amostra de 20 pessoas e apenas uma questão, relacionada à quantidade de gordura no alimento, requereu nova rodada para obter compreensão e clareza. Conclusão Uma versão do Perceived Nutrition Environment Measures Survey adaptada ao contexto brasileiro, a qual possui equivalências conceitual, cultural e semântica adequadas, sendo objetiva e comparável à versão original, é apresentada. Futuros estudos devem confirmar a clareza, confiabilidade e validade.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Traduções , Avaliação de Programas e Instrumentos de Pesquisa , Inquéritos e Questionários , Comportamento Alimentar , Alimentos
7.
Rev. saúde pública (Online) ; 57: 33, 2023. tab, graf
Artigo em Inglês, Português | LILACS | ID: biblio-1442134

RESUMO

ABSTRACT OBJECTIVE This study has as objective the translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS), a World Health Organization instrument that provides comprehensive information on disability/functioning, for Brazil. METHODS This is a cross-sectional methodological study, carried out through five stages - initial translation, synthesis of translations, reverse translation, review by a specialist committee, and pre-test -, considering properties such as semantic, idiomatic, experimental, and conceptual equivalence. Translators, researchers, a mediating team, health professionals, a methodologist and a language specialist were needed to pass through the stages. Statistical analysis was produced from absolute and relative frequencies, measures of central tendency and dispersion, normality tests and content validity index (CVI) > 0.80. RESULTS The MDS has 474 items, which generated 1,896 analyzes of equivalence. Of these, 160 items had a CVI < 0.80 in at least one of the four types of equivalence and required adjustments. After adaptations and approval by the judges, the pre-final version went on to the pre-test with 30 participants from four regions of the Brazilian Northeast. Regarding this sample, 83.3% are women, single, with an average age of 33.7 years (SD 18.8), self-declared as black or brown, active workers, with technical education and living with three residents. Interviews lasted 123 minutes on average, where 127 health conditions were mentioned, and the most frequent cited were anxiety and back pain. Answers were analyzed and 63 items were cited as needing some adjustment, two of which were submitted for analysis by the committee because they presented a CVI < 0.80. The instrument, guide and presentation cards were adjusted after a new pre-test. CONCLUSIONS The MDS was translated and cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese and showed adequate content validity.


RESUMO OBJETIVO Traduzir e adaptar transculturalmente o Model Disability Survey (MDS), instrumento da Organização Mundial da Saúde que fornece informações abrangentes a respeito de deficiência/funcionalidade, para o Brasil. MÉTODOS Trata-se de um estudo metodológico de corte transversal, realizado por meio de cinco etapas - tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão por comitê de especialistas e pré-teste -, considerando propriedades como equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual. Para realização das etapas foram necessários tradutores, pesquisadores, equipe mediadora, profissionais da saúde, metodologista e especialista em idiomas. A análise estatística foi produzida a partir de frequências absolutas e relativas, medidas de tendência central e dispersão, testes de normalidade e índice de validade de conteúdo (IVC) > 0,80. RESULTADOS O instrumento MDS apresenta 474 itens, o que gerou 1.896 análises de equivalências. Destes, 160 itens apresentaram IVC < 0,80 em pelo menos uma das quatro equivalências e necessitaram de ajustes. Após adequações e aprovação dos juízes, a versão pré-final seguiu para o pré-teste com 30 participantes, de quatro regiões do Nordeste brasileiro. Desta amostra, 83,3% são mulheres, solteiras, com idade média de 33,7 (DP 18,8) anos, autodeclaradas pretas ou pardas, trabalhadoras ativas, com escolaridade a partir do ensino técnico e que residiam com três moradores. O tempo médio das entrevistas foi de 123 minutos de duração. Foram mencionadas 127 condições de saúde, sendo as mais frequentes ansiedade e dores nas costas. As respostas foram analisadas e 63 itens foram citados como necessitando de algum ajuste, sendo dois destes encaminhados para análise pelo comitê por possuírem IVC < 0,80. O instrumento, manual e cartões de apresentação foram ajustados após um novo pré-teste. CONCLUSÕES O MDS foi traduzido e adaptado transculturalmente para o português brasileiro e apresentou adequada validade de conteúdo.


Assuntos
Traduções , Comparação Transcultural , Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Avaliação da Deficiência
8.
Psicol. reflex. crit ; 36: 13, 2023. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1507180

RESUMO

Abstract The aim of the present study was to translate into Spanish and evaluate the psychometric evidence of the Impact on Quality of Life (COV19-QoL) applied to a sample of Peruvian older adults ( N = 298; 58.1% women, 41.9% men, mean age 65.34 years [SD = 11.33]). The study used techniques from the Classical Test Theory (CTT) and Item Response Theory (IRT). The findings confirmed the single factor structure of the COV19-QoL, high internal consistency reliability, measurement invariance by gender, and all items demonstrated adequate discrimination and difficulty indices. In this sense, the items allow adequate discrimination between low, medium and high levels of the impact of the COVID-19 pandemic on quality of life. In addition, a greater perceived impact of the pandemic on quality of life is necessary to answer the higher response options of the COV19-QoL. In conclusion, the COV19-QoL is a valid measurement scale of the impact of the COVID-19 pandemic on the quality of life of Peruvian older adults.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Idoso , Traduções , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , COVID-19/psicologia , Peru , Psicometria , Qualidade de Vida/psicologia , Saúde Mental/estatística & dados numéricos
9.
Psicol. reflex. crit ; 36: 3, 2023. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1431150

RESUMO

Abstract This study aimed to evidence the validity and reliability ofthe Ecuadorian version ofthe Adult Dispositional Hope Scale, one of the most studied concepts of positive psychology. The adaptation process included translation and semantic and idiomatic validation. For content validation, an expert review and focus group were conducted. The questionnaire was applied to 2423 workers in Ecuador with a mean age of 37 years (SD = 9.04), and 65.6% were women. A confirmatory factor analysis was conducted to assess the validity of the scale's dimensionality. The reliability and convergent and discriminant validity were also evaluated. In order to investigate the best solution for an Ecuadorian version ofthe Adult Dispositional Hope Scale, four structural models were assessed. The unidimensional solution was the most adequate structure for the scale. The internal consistency of the scale was adequate. The Adult Dispositional Hope Scale (ADHS) was developed to assess this positive psychological state and has been the most used tool in many contexts. To our knowledge, this study is the first to adapt the Adult Dispositional Hope Scale into the Ecuadorian context and evaluate its validity. The findings support its reliability, factorial, and construct validity in the Ecuadorian context. Furthermore, the results show that dispositional hope acts as a protective factor, promoting work engagement and preventing burnout.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Traduções , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Esperança , Psicologia Positiva , Comparação Transcultural , Equador , Engajamento no Trabalho , Esgotamento Psicológico
10.
Rev. med. Chile ; 150(10): 1291-1298, oct. 2022. ilus, tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1431858

RESUMO

BACKGROUND: An informed consent is mandatory to obtain any clinical audiovisual material from patients. Although there are some documents created for this purpose, there are some barriers for their application, such as the context in which they were created, the language and download availability. AIM: To create a proposal for an informed consent form (ICF) for the capture and different uses for audiovisual material from patients. MATERIAL AND METHODS: A bibliographic search was carried out to obtain different ICFs in Spanish and English, which were subjected to a process of translation, counter-translation and fragmentation. Subsequently, a panel of experts was formed by members of the Chilean Society of Plastic Surgery with extensive experience in social networks. Delphi methodology was applied to reach a consensus about the definitive content of the ICF based on the previously selected fragments. RESULTS: ICFs available for download were identified. The panel was made up of seven Plastic Surgeons and two Delphi rounds were carried out through electronic surveys. At the end of the process, an ICF proposal was obtained for therapeutic, academic or scientific purposes and another for dissemination or education in the mass media. CONCLUSIONS: The proposed ICFs were liberated for their use among health care professionals in Chile, who could use them, provided that they are approved by the local healthcare ethics committees.


Assuntos
Humanos , Termos de Consentimento , Consentimento Livre e Esclarecido , Traduções , Inquéritos e Questionários , Idioma
11.
Aval. psicol ; 21(3): 293-301, jul.-set. 2022. tab
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1447476

RESUMO

O objetivo deste estudo é analisar as propriedades psicométricas da escala de Engagement Cívico (Doolitle, & Faul, 2013) numa amostra portuguesa. Foi aplicado um processo de tradução-retrotradução dos itens do questionário, cujas caraterísticas psicométricas foram analisadas através de uma amostra de 539 participantes. Os dados foram submetidos a uma análise fatorial confirmatória, análise fatorial confirmatória multigrupo, análise de itens e análise de confiabilidade. Os resultados confirmaram a estrutura original, bifatorial, atitudes cívicas e comportamentos cívicos. As propriedades psicométricas da versão em Português da escala de Engagement Cívico são adequadas, o que permite a utilização deste questionário na população Portuguesa. Pesquisas futuras devem investigar a estabilidade temporal.(AU)


The purpose of this study was to analyze the psychometric properties of the Civic Engagement Scale (Doolittle & Faul, 2013) in a Portuguese sample. A translation-back translation process of the items was carried out, with the psychometric characteristics analyzed using a sample of 539 participants. The data were subjected to confirmatory factor analysis, multi-group confirmatory factorial analysis, item analysis and reliability analysis. The results confirmed the bifactor structure, civic attitudes and civic behaviors. The psychometric properties of the Portuguese version of the Civic Engagement scale were adequate, which allows the use of this questionnaire in the Portuguese population. Future studies should analyze the temporal stability.(AU)


El objetivo de este estudio fue analizar las propiedades psicométricas de la Civic Engagement (Doolitle, & Faul, 2013) en una muestra portuguesa. Se aplicó un proceso de retrotraducción de los ítems del cuestionario, cuyas características psicométricas se analizaron a través de una muestra de 539 participantes. Los datos fueron sometidos a un análisis factorial confirmatorio, análisis factorial confirmatorio multigrupo, análisis de ítems y análisis de confiabilidad. Los resultados confirmaron la estructura bifactorial original, actitudes cívicas y comportamientos cívicos. Las propiedades psicométricas de la versión portuguesa del Civic Engagement son adecuados, lo que permite el uso de este cuestionario en la población portuguesa. Futuras investigaciones deben explorar la estabilidad temporal.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Adulto Jovem , Valores Sociais , Atitude , Psicometria , Traduções , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Correlação de Dados , Fatores Sociodemográficos
12.
Aval. psicol ; 21(3): 361-370, jul.-set. 2022. ilus
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1447483

RESUMO

Orientação de valor social (OVS) é uma característica individual que expressa o valor que se atribui aos ganhos individuais e aos gerados às outras pessoas, revelando disposição para sacrificar interesses pessoais. O presente estudo teve como objetivo adaptar e reunir evidências de validade para a Decomposed Social Value Orientation Slider Measure, como alternativa a instrumentos tradicionais de autorrelato. A amostra foi composta por 176 respondentes, que responderam à medida adaptada, à Escala de Cooperação e Competitividade e a uma versão impressa do dilema do prisioneiro. Os resultados mostraram que a medida se correlacionou negativamente com atitudes competitivas. Não houve diferenças significativas nos escores de OVS em função das escolhas no dilema dos prisioneiros. São discutidas as propriedades psicométricas do instrumento, as limitações e potenciais usos nas pesquisas sobre dilemas sociais e cooperação.(AU)


Social Value Orientation (SVO) is an individual characteristic that expresses the value one attributes to their own and other people's results, while revealing the disposition to sacrifice personal interests. The present study aimed to adapt and gather evidence of validity for the Social Value Orientation Slider Measure, as an alternative to traditional self-report instruments. Participants (N=176) answered the measure, the Cooperation-Competitiveness Scale, and a printed version of the prisoner's dilemma. The SVO was negatively correlated with competitive attitudes. There were no differences in SVO scores based on the prisoner's dilemma choices. The psychometric properties of the measure and its limitations and potential uses in social dilemma and cooperation research, are discussed.(AU)


La orientación al valor social (OVS) es una característica individual que expresa el valor atribuido a los beneficios individuales y a los beneficios generados a otras personas, revelando una disposición a sacrificar intereses personales. El presente estudio tuvo como objetivo adaptar y reunir evidencias de validez para la Decomposed Social Value Orientation Slider Measure, como alternativa a los instrumentos tradicionales de autoinforme. La muestra se conformó por 176 personas, que respondieron a la medida adaptada, a la Escala de Cooperación y Competitividad y a una versión impresa del dilema del prisionero. Los resultados mostraron que la medida se correlacionó negativamente con las actitudes competitivas. No hubo diferencias significativas en las puntuaciones de la OVS en función de las elecciones en el dilema del prisionero. Se discuten las propiedades psicométricas del instrumento, las limitaciones y los usos potenciales en la investigación sobre dilemas sociales y cooperación.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Adulto Jovem , Valores Sociais , Altruísmo , Psicometria , Estudantes/psicologia , Traduções , Universidades , Reprodutibilidade dos Testes , Dilema do Prisioneiro , Teoria do Jogo
13.
Rev. chil. neuro-psiquiatr ; 60(3): 251-261, sept. 2022. tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1407824

RESUMO

RESUMEN: Introducción: la mayoría de las escalas empleadas en la evaluación de los trastornos psiquiátricos se centran en el estado clínico del paciente. Sin embargo, es importante medir cuantitativamente dimensiones específicas, como el funcionamiento cognitivo, afectivo o social, y registrar su evolución en el ámbito clínico o de investigación. La batería EMOTICOM incluye cuatro dominios de cognición afectiva, procesamiento de emociones, motivación, impulsividad y cognición social. Aquí presentamos datos psicométricos de una versión en español abreviada (VEA-EMOTICOM). Metodología: la muestra incluyó doscientos voluntarios sanos (31,68 años ± 8,38; 111 hombres). Cuarenta y dos sujetos fueron re-evaluados para determinar la fiabilidad test-retest. La VEA-EMOTICOM comprende 9 tareas programadas en una computadora portátil a completar en una hora. La batería se administró en una secuencia aleatoria y se permitió períodos de descanso. Resultados: se observaron efectos de piso pequeños para 3 resultados y moderados para 1 resultado, además de efectos de techo pequeño para 3 resultados y moderado para 1 resultado. Dos tareas exhibieron una excelente confiabilidad prueba-reprueba, cuatro una buena confiabilidad, siete confiabilidad moderada, y, dos mostraron una confiabilidad de prueba-reprueba deficiente. Los resultados de la mayoría de las tareas no se correlacionaron con la edad ni con el género. No se pudo confirmar una estructura subyacente de 4 factores. Conclusiones: La VEA-EMOTICOM parece ser una batería práctica y adecuada para evaluar cognición afectiva en población hispano parlante.


ABSTRACT Introduction: Most scales used in the assessment of psychiatric disorders focus on the clinical status of the patient. However, it is important to quantitatively measure specific dimensions, such as cognitive, affective or social functioning, and to record their evolution in the clinical or research setting. The EMOTICOM battery includes four domains of affective cognition; processing of emotions; motivation; impulsivity; and social cognition. Here we present psychometric data from an abbreviated Spanish version (VEA-EMOTICOM). Methodology: The sample included two hundred healthy volunteers (31.68 years ± 8.38; 111 men). Forty-two subjects were re-evaluated, to determine test-retest reliability. The VEA-EMOTICOM comprises 9 tasks programmed on a laptop computer to be completed in one hour. The battery was administered in a random sequence and rest periods were allowed. Results: Small floor effects were observed for 3 outcomes and moderate for 1 outcome, as well as small ceiling effects for 3 outcomes and moderate for 1 outcome. Two tasks showed excellent test-retest reliability; four showed good reliability; seven showed moderate reliability; and two showed poor test-retest reliability. The results of most of the tasks were not correlated with age or gender. An underlying four-factor structure could not be confirmed. Conclusions: The VEA-EMOTICOM seems to be a practical and adequate battery to evaluate affective cognition in Spanish-speaking population


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Escalas de Graduação Psiquiátrica , Psicometria , Traduções , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Emoções , Cognição Social , Comportamento Impulsivo , Motivação , Testes Neuropsicológicos
14.
Distúrb. comun ; 34(3): 56470, set. 2022. ilus
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-1415290

RESUMO

Objetivo: realizar a tradução e equivalência cultural e linguística para o Português Brasileiro do Eating and Drinking Ability Classification System (EDACS). Método: realizou-se a tradução do EDACS para a língua portuguesa por duas fonoaudiólogas bilíngues e especialistas em disfagia. As duas traduções foram comparadas entre as próprias fonoaudiólogas, sendo as incompatibilidades discutidas entre si e decisões tomadas por consenso. Após o instrumento traduzido, este foi enviado para uma terceira fonoaudióloga, brasileira, bilíngue, residente nos Estados Unidos, para que a retrotradução para o inglês fosse realizada. A versão inicial do instrumento e a retro tradução foram confrontadas entre si, sendo as discrepâncias analisadas, discutidas e definidas por consenso. Resultados: os processos de tradução e adaptação cultural requereram maior esforço na definição da nomenclatura das consistências utilizadas e não trouxeram modificações com relação à estrutura da escala original. Conclusão: realizou-se a equivalência cultural do Sistema de Classificação das Habilidades do Comer e Beber ­ EDACS-PT/BR para o português brasileiro.


Objective: to perform the translation and cultural equivalence to Brazilian Portuguese of the Eating and Drinking Ability Classification System (EDACS). Method: EDACS was translated into Brazilian Portuguese by two bilingual speech language therapists, specialists in dysphagia. The two translations were compared by the speech therapists, the incompatibilities were discussed among themselves and decisions were taken by consensus. After the instrument was translated, it was sent to a third Brazilian speech language therapist, bilingual and resident in the United States, for back-translation into English. The initial version of the instrument and the back-translation were compared and the discrepancies were analyzed, discussed and defined by consensus. Results: the processes of translation and cultural adaptation required more effort in defining the terms of the used consistencies and did not change the structure of the original scale. Conclusion: the cultural equivalence of the Sistema de Classificação das Habilidades do Comer e Beber ­ EDACS-PT/BR was performed for Brazilian Portuguese.


Objetivo: llevar a cabo la traducción y equivalencia cultural y lingüística al portugués brasileño del Eating and Drinking Ability Classification System (EDACS). Método: la EDACS fue traducida al portugués por dos logopedas bilingües y especialistas en disfagia. Las dos traducciones se compararon entre los propios logopedas, discutiéndose las incompatibilidades y tomando decisiones por consenso. Una vez traducido el instrumento, se envió a un tercer logopeda, brasileño, bilingüe, residente en Estados Unidos para la retrotraducción al inglés. La versión inicial del instrumento y la retrotraducción se compararon entre sí, y las discrepancias fueron analizadas, discutidas y definidas por consenso. Resultados: los procesos de traducción y adaptación cultural requirieron un mayor esfuerzo en la definición de la nomenclatura de las consistencias utilizadas y no trajeron cambios en relación a la estructura de la escala original. Conclusión: se realizó la equivalencia cultural del Sistema de Classificação das Habilidades do Comer e Beber ­ EDACS-PT/BR para el portugués brasileño.


Assuntos
Humanos , Criança , Traduções , Brasil , Transtornos de Deglutição/classificação , Comparação Transcultural , Transtornos de Deglutição/diagnóstico , Transtornos de Deglutição/etiologia , Paralisia Cerebral/complicações , Deglutição/fisiologia , Ingestão de Líquidos/fisiologia , Ingestão de Alimentos/fisiologia
15.
Rev. Bras. Saúde Mater. Infant. (Online) ; 22(3): 561-567, July-Sept. 2022. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1406672

RESUMO

Abstract Objectives: to carry out the cross-cultural adaptation of The Postpartum Childcare Stress Checklist scale to be used in Brazil. Methods: the cross-cultural adaptation process followed internationally defined guidelines: double translation, synthesis and back-translation, analysis by a committee of experts, proposal for a pre-final and pre-test version, analysis of the psychometrics properties and generation of the final version. The reliability and validity of the final version were analyzed through a cross-sectional epidemiological study involving 190 women in the postpartum period. Cronbach's α indicator for reliability analysis and exploratory factor analysis with main component extraction were estimated for validity analysis. Results: α-Cronbach's was 0.894. The tested Brazilian version proved to be one-dimensional and the factor analysis pointed to four factors that were very closely distributed and explained 57.8% of the variance. All items of the original instrument were maintained in the proposed final version. Conclusions: the proposed Brazilian version proved to be valid and reliable for application in Brazilian populations.


Resumo Objetivos: proceder a adaptação transcultural da escala The Postpartum Childcare Stress Checklist para ser utilizada no Brasil. Métodos: o processo de adaptação transcultural seguiu diretrizes definidas internacionalmente: dupla tradução, síntese e retrotradução, análise por comitê de especialistas, proposta de uma versão pré-final e pré-teste, avaliação das propriedades psicométricas e geração da versão final. A confabilidade e validade da versão final foram analisadas por meio de estudo epidemiológico transversal envolvendo 190 mulheres em período pós-parto. Foram estimados o indicador α-Cronbach para análise da confabilidade e análise fatorial exploratória com extração de componentes principais para análise da validade. Resultados: o indicador α- Cronbach foi de 0,894. A versão brasileira testada mostrou-se unidimensional e a análise fatorial apontou quatro fatores distribuídos de maneira muito próxima e que explicaram 57,8% da variância. Todos os itens do instrumento original foram mantidos na versão final proposta. Conclusão: a versão brasileira proposta mostrou-se válida e confável para aplicação em populações brasileiras.


Assuntos
Humanos , Feminino , Gravidez , Recém-Nascido , Traduções , Comparação Transcultural , Depressão Pós-Parto/epidemiologia , Período Pós-Parto/psicologia , Comportamento Materno/psicologia , Brasil , Estudos Transversais , Reprodutibilidade dos Testes , Características Culturais
16.
Aval. psicol ; 21(2): 175-186, abr.-jun. 2022. ilus, tab
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1447462

RESUMO

Este trabalho apresenta dois estudos que visaram adaptar e buscar evidências de validade da Sexual Destiny and Sexual Growth Beliefs Measure para a população brasileira. Essa escala tem como objetivo medir o quanto as pessoas acreditam que satisfação sexual depende de encontrar o parceiro certo ou de investimento na relação. No primeiro estudo, realizou-se a adaptação transcultural, da qual participaram quatro tradutores, quatro pesquisadores e clínicos em famílias, uma amostra do público-alvo (N = 9) para verificar compreensão dos itens e finalmente 100 respondentes para o estudo piloto, que revelou boa consistência interna. O segundo estudo (N = 637) confirmou a estrutura de dois fatores da escala e a invariância entre grupos de homens e mulheres. Outras evidências de validade foram obtidas por meio da correlação com escalas de qualidade conjugal e satisfação de vida. Conclui-se que a escala foi adaptada com sucesso para a população brasileira e que foram demonstradas evidências de validade.(AU)


This paper presents two studies that aimed to adapt and seek evidence of validity for the Sexual destiny and sexual growth beliefs measure for the Brazilian population. This scale aims to measure how much people believe that sexual satisfaction depends on finding the right partner or depends on investment in the relationship. In the first study, a cross-cultural adaptation was carried out, with the participation of four translators, four experts in the study with families, a sample of the target audience (N = 9) to verify the understanding of the items, and finally 100 respondents for the pilot study, which revealed good internal consistency. The second study (N = 637) confirmed the two-factor structure and the invariance between men and women. Other validity evidence was obtained through the correlation with scales of marital quality and life satisfaction. The scale was successfully adapted for the Brazilian population and evidence of its validity was demonstrated.(AU)


Este trabajo presenta dos estudios que visaron adaptar y buscar evidencias de validez de la Sexual destiny and sexual groth beliefs measure para la población brasileña. Esta escala tiene como objetivo mensurar en qué medida las personas creen que la satisfacción sexual depende de encontrar la pareja adecuada o de invertir en la relación. En el primer estudio se realizó la adaptación transcultural, en la cual participaron cuatro traductores, cuatro investigadores y clínicos en familias, una muestra del público objetivo (N=9) para averiguar la comprensión de los ítems y, finalmente, 100 encuestados contestaron al estudio piloto, que reveló una buena consistencia interna. El segundo estudio (N=637) confirmó la estructura de dos factores de la escala y la invarianza entre grupos de hombres y mujeres. Otras evidencias de validez fueron obtenidas a través de la correlación con escalas de calidad marital y satisfacción con la vida. Se concluye que la escala fue adaptada con éxito para la población brasileña y que se evidenciaron evidencias de validez.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Satisfação Pessoal , Sexualidade/psicologia , Traduções , Projetos Piloto , Entrevistas como Assunto , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Correlação de Dados , Formulários como Assunto , Fatores Sociodemográficos
17.
Aval. psicol ; 21(2): 236-245, abr.-jun. 2022. ilus, tab
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1447468

RESUMO

A Happenstance Learning Theory é um modelo teórico que pretende explicar as diferentes trajetórias de vida das pessoas a partir dos eventos não planejados, focando-se na imprevisibilidade do desenvolvimento de carreira. Pressupõe-se que é possível se planejar para o acaso, avaliando-se as competências para tal por meio de cinco dimensões: Otimismo, Flexibilidade, Curiosidade, Persistência e Assumir riscos. O objetivo deste artigo é apresentar um estudo de tradução e adaptação da escala PHCI para o Brasil, bem como uma análise fatorial exploratória, análise confirmatória e consistência interna da escala. A escala foi aplicada online em 511 estudantes universitários. O conjunto de resultados da análise da estrutura interna aponta para uma estrutura de quatro fatores, diferente da proposta original da escala, unindo Persistência e Assumir riscos em uma única dimensão, com precisão variando entre 0,59 e 0,80. Discute-se a configuração dos fatores na amostra brasileira e possíveis diferenças culturais nos resultados.(AU)


The happenstance learning theory is a theoretical model which explains the different life trajectories due to life's non-planned events, focusing on career unpredictability. The theory assumes that it is possible to plan for chance, and five dimensions are used to assess the competences for this purpose: Optimism, Flexibility, Curiosity, Persistence and Risk taking. This article presents a translation and adaptation study of the PHCI scale for Brazil, as well as Exploratory Factor Analysis, Confirmatory Factor Analyses and reliability. A total of 511 university students answered the scale online. The set of results of the analysis of the internal structure indicated a four-factor structure, different from the original proposal of the scale, combining Persistence and Risk taking in a single dimension, with reliability ranging between .59 and .80. We discuss the composition of the factors in the Brazilian sample and possible cultural differences in the results.(AU)


La Happenstance Learning Theory es un modelo teórico que pretende explicar las diferentes trayectorias vitales de las personas a partir de acontecimientos no planificados, centrándose en la imprevisibilidad del desarrollo profesional. Se asume que es posible planificar el azar, evaluando las habilidades para ello, a través de cinco dimensiones: Optimismo, Flexibilidad, Curiosidad, Persistencia y Asunción de riesgos. El objetivo de este artículo es presentar un estudio de traducción y adaptación de la escala PHCI para Brasil, así como un análisis factorial exploratorio, análisis confirmatorio y consistencia interna de la escala. La escala se aplicó en línea a 511 estudiantes universitarios. El conjunto de resultados del análisis de la estructura interna apunta a una estructura de cuatro factores, diferente de la propuesta original de la escala, uniendo Persistencia y Asumir riesgos en una sola dimensión, con una precisión oscilando entre .59 y .80. Se discute la configuración de factores en la muestra brasileña y posibles diferencias culturales en los resultados.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Adulto Jovem , Estudantes/psicologia , Universidades , Orientação Vocacional , Escolha da Profissão , Semântica , Traduções , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Otimismo
18.
Aval. psicol ; 21(1): 13-24, jan.-mar. 2022. ilus, graf, tab
Artigo em Inglês | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1447444

RESUMO

This study aimed to contribute to the adaptation of the Self-Monitoring Scale for a Portuguese sample and the examination of the possibility of reducing the scale's length. Considering the psychometric inconsistency of the scale reported in the literature, several analysis criteria to identify the number of factors to be retained were considered. The study included 791 Portuguese men and women aged 17 to 61 years. Data analysis included descriptive statistics, confirmatory factor analysis to assess construct validity, Cronbach's alpha to assess internal consistency, and fit indices (based on IRT). The results indicate a two-dimensional structure with a reduction to 9 items, which shows good values for validity and fit. This study proposes a reduced version of the self-monitoring scale for a Portuguese sample, considering that the use of this method is valuable to identify how individuals differ in the way they present themselves in social situations. (AU)


Este estudo tem como objetivo contribuir para a adaptação da Self-Monitoring Scale numa amostra Portuguesa e análise da possibilidade de reduzir o tamanho da escala. Além disso, e considerando a inconsistência psicométrica da escala relatada na literatura, foram considerados vários critérios de análise para identificar o número de fatores a reter. O estudo abrangeu 791 homens e mulheres Portugueses com idades entre os 17 e os 61 anos. A análise dos dados incluiu estatística descritiva, validade de construto (Análise Fatorial Confirmatória), consistência interna e índice de ajustamento (TRI). Os resultados apontam para uma estrutura bidimensional com uma redução para 9 itens, mostrando bons valores de validade e ajustamento. Este estudo propõe uma versão reduzida da escala de self-monitoramento para uma amostra Portuguesa, considerando que a utilização deste método é uma mais-valia para identificar como os indivíduos diferem na forma como se apresentam em situações sociais. (AU)


Este estudio tiene como objetivo contribuir a la adaptación de la Self-Monitoring Scale en una muestra portuguesa y analizar la posibilidad de reducir el tamaño de la escala. Además, teniendo en cuenta la inconsistencia psicométrica de la escala reportada en la literatura, se consideraron varios criterios de análisis para identificar el número de factores a retener. El estudio incluyó a 791 hombres y mujeres portugueses de entre 17 y 61 años. El análisis de los datos incluyó estadística descriptiva, validez del constructo (Análisis Factorial Confirmatorio), consistencia interna e índice de ajuste (TRI). Los resultados apuntan a una estructura bidimensional con una reducción a 9 ítems, mostrando buenos índices de validez y ajuste. Este estudio propone una versión reducida de la escala de automonitoramento para una muestra portuguesa, mientras que el uso de este método es particularmente valioso para identificar cómo los individuos se diferencian en la forma en que se presentan en situaciones sociales. (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Personalidade , Ajustamento Social , Comportamento Social , Autocontrole/psicologia , Traduções , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes
19.
Aval. psicol ; 21(1): 93-103, jan.-mar. 2022. ilus, tab
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1447452

RESUMO

O objetivo deste estudo foi a adaptação e validação da entrevista Friends and Family Interview que avalia o estilo de apego e a função reflexiva de crianças e adolescentes. Para adaptação, foram avaliadas a equivalência semântica, idiomática, experiencial e conceitual entre a versão traduzida e o instrumento original. A versão final da entrevista foi aplicada a uma amostra clínica de jovens entre 9 e 17 anos (M=13,12; DP=2,72) do sul do Brasil. Constatou-se que a versão em português apresentou uma consistência interna alta (α=0,79), assim como uma boa concordância entre avaliadores (α=0,89). A análise fatorial exploratória revelou dois componentes principais que melhor explicaram os dados, denominados Segurança nos Relacionamentos e Funcionamento Reflexivo (α=0,95) e Insegurança do Apego (α=0,72). Os resultados apoiaram a validade de construto e de critério da FFI e forneceram evidências de sua utilidade na avaliação do apego e da função reflexiva na infância e adolescência. (AU)


The study aimed to adapt and validate the Friends and Family Interview that assesses the attachment style and the reflective function in children and adolescents. The semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalences between the original and the translated version were analyzed. Then the final version was applied in a clinic sample of young people ranging from 9 to 17 years of age (M=13.12 SD=2.72 years), of southern Brazil. The statistical tests showed a high internal consistency (α=.79), as well as a good inter-evaluators reliability (α=.89) in the Portuguese version of the FFI. Exploratory factor analysis yielded two main factors, Relationships Security and Reflective Functioning (α=.95) and Attachment Insecurity (α=.72). The data supported the construct and criterion validities of the Portuguese version of the interview protocol. The FFI is a useful tool for the evaluation of attachment and reflective function in children and adolescents. (AU)


El objetivo de este estudio fue la adaptación y la validación de la entrevista Friends and Family Interview (FFI) que evalúa el estilo de apego y la función reflexiva de niños y adolescentes. Para la adaptación se evaluó la equivalencia semántica, idiomática, experiencial y conceptual entre la versión traducida y el instrumento original. La versión final de la entrevista se aplicó a una muestra clínica de jóvenes entre 9 y 17 años (M=13,12; DS=2,72) del sur de Brasil. Se encontró que la versión portuguesa tenía una alta consistencia interna (α=0,79), así como una buena concordancia entre evaluadores (α=0,89). El análisis factorial exploratorio reveló dos componentes principales, denominados Seguridad en las Relaciones y Funcionamiento Reflexivo (α=0,95) e Inseguridad del Apego (α=0,72). Los resultados apoyaron la validez de criterio y constructo de la FFI y proporcionaron evidencias de su utilidad para evaluar el apego y la función reflexiva en la niñez y en la adolescencia. (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Criança , Adolescente , Família/psicologia , Apego ao Objeto , Traduções , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Entrevista Psicológica/métodos
20.
São Paulo med. j ; 140(2): 261-267, Jan.-Feb. 2022. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1366055

RESUMO

Abstract BACKGROUND: The Hip Sports Activity Scale (HSAS) is a reliable and valid tool for determining the levels of sports activities among patients with femoroacetabular impingement (FAI). OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the HSAS to the Brazilian Portuguese language. DESIGN AND SETTING: This was a cross-sectional study conducted at the State University of Rio de Janeiro. METHODS: The Brazilian version of the HSAS was developed following a process that comprised six steps: translation, synthesis, back-translation, review by committee, pretesting and submission of documentation to the developers. The translation phase involved three independent bilingual translators whose mother language was Brazilian Portuguese. The back-translation phase involved three independent translators whose mother language was English. In order to verify comprehension of the questionnaire, 30 undergraduate students in physical education (65% men), with mean age 23.2 years (standard deviation = 6.8), participated in the pre-testing phase. RESULTS: During the translation step, some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence to the original HSAS. In the pre-testing phase, each item of the scale showed a comprehension level of 100%. CONCLUSION: The HSAS was translated from English to the Brazilian Portuguese language and adapted to Brazilian culture. The HSAS validation is ongoing.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Adulto Jovem , Traduções , Comparação Transcultural , Brasil , Estudos Transversais , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...