Adaptação transcultural da escala de gravidade de fadiga para a língua portuguesa / Cross-cultural of the fatigue severity scale to portuguese language
Med. reabil
;
27(3): 69-71, 2008. tab
Article
in Portuguese
| LILACS
| ID: lil-501831
RESUMO
Este estudo tem como objetivo a adaptação transcultural da Escala de Gravidade de Fadiga (FSS), para a língua portuguesa. Método:
A escala, já traduzida para o português foi retrotraduzida para a língua inglesa, sendo obtida a versão pré-teste para adaptação sócio-cultutral. Esta foi aplicada em 15 indivíduos normais e 15 pacientes com Esclerose Múltipla, sendo obtida a versão final da escala. A versão brasileira da Escala de Gravidade de Fadiga mostrou-se um instrumento rápido, de fácil aplicação e compreensão, podendo ser utilizada no nosso meio
Search on Google
Index:
LILACS (Americas)
Main subject:
Weights and Measures
/
Cross-Cultural Comparison
/
Surveys and Questionnaires
/
Fatigue
/
Multiple Sclerosis
Limits:
Adolescent
/
Adult
/
Female
/
Humans
/
Male
Language:
Portuguese
Journal:
Med. reabil
Journal subject:
MEDICINA FISICA E REABILITACAO
Year:
2008
Type:
Article
Affiliation country:
Brazil
Institution/Affiliation country:
Santa Casa de Misericórdia de São Paulo/BR
/
Santa Casa de Misericóridia de São Paulo/BR
/
Santa casa de Misericórdia de São Paulo/BR
Similar
MEDLINE
...
LILACS
LIS