Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 6 de 6
Filtrar
Mais filtros










Intervalo de ano de publicação
1.
Rev. cienc. salud (Bogotá) ; 20(1): 1-17, ene.-abr. 2022. ilus, tab
Artigo em Inglês | LILACS, COLNAL | ID: biblio-1367561

RESUMO

Introduction: There has been growing interest in recent years in the cross-cultural adaptation of mea-suring instruments for various conditions treated by physiotherapy. Validation of an instrument within a target language and culture creates a final version that is conceptually and linguistically adapted to the context but remains valid and reliable. This paper describes the process of translation and cross-cul-tural adaptation of the Test of Infant Motor Performance (timp) from us English to Colombian Spanish. This was performed in accordance with international methodological guidelines. Materials and meth-ods: A group of trained translators and field experts participated in the five stages presented herein. These stages were translation and adaptation of the instrument to Colombian Spanish, validation of its content and appearance, back-translation, revision by the original author, and, finally, a pilot test.Results: The existence of two intralingual translated and revised versions of this instrument led to a more appropriate preliminary version from conceptual, discursive, and terminological perspectives. Therefore, the adjustments made in the first stage were primarily semantic. During the second stage, field experts positively assessed the translated version and suggested adjustments to grammar, spell-ing, and word choices. There were no significant discursive problems during the back-translation stage so conceptual and terminological adjustments were minor. The revision stage and the pilot test were satisfactory. Conclusion: This translation and cross-cultural adaptation was successful. The Colombian Spanish version of the measure was culturally relevant and used appropriate language, yet remained a valid and reliable tool


Introducción: la adaptación transcultural de distintos instrumentos de medición, y para diferentes tipos de condiciones en el campo de la fisioterapia, ha sido un tema de interés en los últimos años. La validación lingüística de un instrumento a una lengua y cultura meta implica que la versión final es adaptada conceptual y lingüísticamente al contexto meta. El objetivo de este artículo es describir el proceso de traducción y adaptación transcultural al español de Colombia del Test of Infant Motor Performace(timp) siguiendo los lineamientos metodológicos internacionales. Materiales y método: se conformó un grupo de traductores calificados y de expertos que participaron en cinco fases: traducción y adaptación al español de Colombia, validez de contenido y apariencia, retrotraducción, revisión por autora original y prueba piloto. Resultados: la posibilidad de contar con dos versiones intralinguales revisadas llevó a una versión preliminar más adecuada desde las perspectivas conceptual, discursiva y terminológica. Por lo tanto, los ajustes en esta fase se realizaron principalmente desde una perspectiva semántica. En cuanto a la segunda fase, los expertos validaron positivamente dicha versión y sugirieron cambiar algunas palabras y cuestiones ortográficas. La fase de retrotraducción y la validación no presentaron problemas discursivos, así que las adecuaciones conceptuales y terminológicas fueron mínimas. La fase de revisión y la prueba piloto fueron satisfactorias. Conclusión: este proceso de traducción y adaptación transcultural fue exitoso. La versión al español de Colombia fue apropiada culturalmente, además de ser una herramienta válida y confiable


Introdução: a adaptação transcultural de diferentes instrumentos de medida e para diferentes tipos de condições no campo da fisioterapia tem sido um tema de interesse nos últimos anos. A validação linguís-tica de um instrumento para uma língua e cultura alvo implica que a versão final seja conceitual e lin-guisticamente adaptada ao contexto alvo. O objetivo deste artigo é descrever o processo de tradução e adaptação transcultural para o espanhol colombiano do Test of Infant Motor Performace (timp) de acordo com as diretrizes metodológicas internacionais. Materiais e métodos: foi conformado um grupo de tradu-tores qualificados e especialistas que participaram em cinco fases: tradução e adaptação para o espanhol colombiano, validade de conteúdo e aparência, retrotradução, revisão pelo autor original e teste piloto. Resultados: a possibilidade de haver duas versões intralinguais revisadas levou a uma versão preliminar mais adequada do ponto de vista conceitual, discursivo e terminológico, portanto, os ajustes nesta fase foram feitos principalmente do ponto de vista semântico. Já na segunda fase, os especialistas validaram positivamente essa versão e sugeriram alterações em algumas palavras e problemas ortográficos. A fase de retrotradução e a validação não apresentaram problemas discursivos, portanto as adaptações conceituais e terminológicas foram mínimas. A fase de revisão e o teste pilotoforam bem-sucedidos. Conclusão: este processo de tradução e adaptação transcultural foi favorável do ponto de vista de validade e aparência para o contexto colombiano


Assuntos
Humanos , Adaptação a Desastres , Tradução , Reprodutibilidade dos Testes , Destreza Motora
2.
Rev. Fac. Med. (Bogotá) ; 69(4): e202, Oct.-Dec. 2021. tab
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1360764

RESUMO

Abstract Introduction: The use of clinical cases in simulated environments allows for a more realistic approach to the simulated health condition, which results in a more effective training experience for students, as they are immersed in situations they may encounter in their professional practice. Objective: To determine the face validity of a low back pain clinical case as a clinical simulation tool in the training of physical therapy students. Materials and methods: Study conducted to determine the face validity of a low back pain clinical case presented to physical therapy students. The case has 9 items, which were evaluated by 5 expert raters. Agreement between raters regarding the pertinence, relevance, coherence, clarity, and sufficiency of the case was established using the Fleiss' Kappa coefficient. Results: Fleiss ' Kappa for the simulated case was 0.67 (substantial agreement), and for items 1, 2, 4, and 9 was 0.97, 1.0, 0.89, and 1.0, respectively (almost perfect agreement). Furthermore, the percentage of case comprehensibility (9 items) was 95.2. Conclusion: The face validity of the low back pain clinical case was confirmed, so its use in clinical simulation practices in the physical therapy programs offered by the Universidad de La Sabana and Universidad de Boyacá in Colombia is valid.


Resumen Introducción. El uso de casos clínicos en ambientes simulados brinda un mejor acercamiento a la condición de salud que se intenta simular, lo que permite una mejor formación de los estudiantes al verse inmersos en situaciones a las que podrían enfrentarse en su práctica profesional. Objetivo. Determinar la validez aparente de un caso clínico de dolor lumbar como herramienta de simulación clínica en la formación de estudiantes de fisioterapia. Materiales y métodos. Estudio realizado para determinar la validez de apariencia de un caso clínico de dolor lumbar para ser abordado por estudiantes de fisioterapia, el cual presenta nue -ve elementos evaluados por cinco jueces expertos. La concordancia entre los jueces respecto a la pertinencia, relevancia, coherencia, claridad y suficiencia del caso se estableció mediante el coeficiente Kappa de Fleiss. Resultados. El Kappa de Fleiss para el caso simulado fue 0.67 (acuerdo sustancial), y para los elementos 1, 2, 4 y 9 fue 0.97, 1.0, 0.89 y 1.0, respectivamente (acuerdo casi perfecto). Además, el porcentaje de comprensibilidad del caso (9 ítems) fue 95.2. Conclusión. La validez aparente del caso clínico fue confirmada, por lo que su uso en prácticas de simulación clínica en los programas de fisioterapia de la Universidad de La Sabana y la Universidad de Boyacá en Colombia es válido.

4.
BMC Med Educ ; 21(1): 375, 2021 Jul 09.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-34243767

RESUMO

BACKGROUND: Low back pain (LBP) is a condition with a high global prevalence, which is getting health professionals' attention, including physiotherapists as they must have the skills to provide treatment that increases the patient's quality of life. Clinical simulations could be a pedagogic strategy that facilitates adequate training for students to acquire skills to improve their professional reasoning in this clinical situation. OBJECTIVE: This study sought to determine the effects of clinical simulations with simulated patients (SP) on the physiotherapy students' clinical decision-making within a role-playing (RP) scenario while caring of LBP patients. METHODS: This experimental study included 42 participants from two Colombian universities, randomized into two groups (SP, n = 21; RP, n = 21). The clinical skill of performing the Objective Structured Clinical Examination (OSCE-LBP) was evaluated while students cared for patients with LBP; after that, a pedagogical method was conducted that included clinical simulation and, finally, the OSCE-LBP was applied again to compare both groups. RESULTS: Changes occurred in the OSCE-LBP among both groups of students: the scores increased (0.66 and 0.59 in RP and SP, respectively), and neither of the two was superior (p value 0.01; 95%CI - 0.21 to 0.23). CONCLUSION: Both types of simulation favor decision-making in professional reasoning in physiotherapy students during interactions with individuals with LBP. Trial registration https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT04428892 Identifying number: NCT04428892. It was retrospectively registered.


Assuntos
Dor Lombar , Humanos , Dor Lombar/terapia , Modalidades de Fisioterapia , Qualidade de Vida , Desempenho de Papéis , Estudantes
5.
Educ. med. (Ed. impr.) ; 21(6): 357-363, nov.-dic. 2020.
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-198372

RESUMO

Los escenarios de simulación clínica han sido explorados en medicina y enfermería como estrategia de aprendizaje y han demostrado ser efectivos para la adquisición de competencias acercando a los estudiantes a su práctica clínica real. En fisioterapia, su utilización ha sido recientemente incluida y aún no se ha documentado su potencial como estrategia de fortalecimiento curricular. Este trabajo buscó revisar en la literatura el empleo de la simulación clínica como estrategia pedagógica para la fisioterapia. Para ello, se desarrolló un proceso integrativo con base en el análisis de competencias transversales o específicas. Sus resultados señalan que la simulación mejora la calidad y competencia del fisioterapeuta en formación; el dominio donde más se usa la simulación es el cardiovascular pulmonar, seguido del musculoesquelético. Sin embargo, en fisioterapia se requiere incrementar el uso de simulación en todos los dominios para poder cualificar aún más la formación


Clinical simulation scenarios have been explored in medicine and nursing as a learning strategy. They have shown to be effective for the acquisition of skills, bringing students closer to their actual clinical practice. Its use has recently been included in physiotherapy, but its potential as a curriculum strengthening strategy has not yet been documented. This work aims to carry out a review of the literature on the use of clinical simulation as a pedagogical strategy for physiotherapy. To do this, an integrated process was developed, based on the analysis of cross-sectional or specific skills. The results indicate that simulation improves the quality and skills of the physiotherapist in training. The domain where the simulation is most used is pulmonary cardiovascular, followed by the musculoskeletal system. However, in physiotherapy it is necessary to increase the use of simulation in all domains in order to qualify the training even more


Assuntos
Humanos , Treinamento por Simulação/métodos , Medicina Física e Reabilitação/educação , Treinamento com Simulação de Alta Fidelidade/métodos , Treinamento com Simulação de Alta Fidelidade/tendências , Competência Clínica
6.
Aquichan ; 5(1): 138-147, oct. 2005. tab
Artigo em Espanhol | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: lil-447655

RESUMO

El objetivo del proyecto realizado en la Especialización de Gestión en Rehabilitación fue implementar un programa de vigilancia y control del área de la piscina del Instituto de Ortopedia Infantil Roosevelt, para mejorar las condiciones sanitarias del agua y evitar la aparición y reproducción de agentes patógenos en el medio y en los usuarios que ingresan a ella.El Instituto Roosevelt es una entidad prestadora de servicios de salud ubicada en Bogotá, en donde la hidroterapia hace parte de la intervención fisioterapéutica. Al realizar un diagnóstico del área se evidenció que no se estaban haciendo los procesos indispensables que aseguraran las condiciones higiénico-sanitarias del agua de la piscina, razón por la cual se vio la necesidad de realizar una serie de actividades encaminadas a garantizar la calidad del agua y el adecuado funcionamiento del área para la protección de la salud de los pacientes, acompañantes, estudiantes, fisioterapeutas y operadores.Finalmente se logró en un alto porcentaje la implementación del Programa, siendo evidente el compromiso e interés institucional por éste


Assuntos
Centros de Reabilitação/provisão & distribuição , Centros de Reabilitação , Hidroterapia/classificação , Hidroterapia/enfermagem , Hidroterapia , Piscinas/normas
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...