Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 7 de 7
Filtrar
Mais filtros










Base de dados
Intervalo de ano de publicação
1.
PLOS Glob Public Health ; 3(12): e0002436, 2023.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38109295

RESUMO

The concordance of communication between patients and health professionals is essential to promoting positive health outcomes. However, concordance may be broken where language barriers exist therefore creating a need to use interpretation services. This is the case when rapid diagnostic testing (RDT) of HIV, HBV, and HCV is offered to migrants. The use of interpreters to establish communication with patients having limited French proficiency (LFP) however, is often not used and can be problematic. Despite being offered, interpretation services are frequently underutilised, which makes communication challenging. This problem has not received enough attention in the literature, particularly in a technologically advanced setting where solutions may be found. Our objective was to explore how interpreters are used within the context of medical consultations when RDT for HIV, HBV, and HCV is offered to legal migrants with LFP. A cross-sectional qualitative study was used with a purposive sample that included doctors and nurses who had conducted rapid screening tests with migrants in four centers in France and who had access to interpretive services. Semi-structured interviews explored healthcare providers' (HP) use of interpreters at the OFII. The use of professional or ad hoc interpreters, telephone interpreters, and the equivalence of concepts such as health literacy between the HP and the interpreter were explored. The utility of a new tool to promote communication concordance was evaluated. Twenty interviews were conducted with eleven doctors and nine nurses with a median age of 58 years (25-67 years). All participants had access to interpretive services although many did not solicit them because of 1) unawareness on how to use the services, 2) preconceived notions of the length of time to involve an interpreter and how this would add to consultation times, or 3) the proximity of an ad hoc interpreter. Not using interpreter services could result in RDTs not being offered to immigrants. Subjects such as confidentiality, the embarrassment of a third party's presence, the lack of appropriate training and differing levels of health literacy were also discussed by participants. Insight from HPs allows us to better understand how both telephone and in-person interpretation are used, viewed, and why they are underused to communicate with limited French language skills patients. Our findings will help us develop a conceptual model for a digital communication tool to overcome barriers with migrant patients with limited French language skills.

2.
JMIR Form Res ; 7: e49251, 2023 Nov 16.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37971810

RESUMO

BACKGROUND: Migrants are disproportionately affected by HIV, hepatitis B virus (HBV), and hepatitis C virus (HCV). Clinicians, at times, fail to offer rapid diagnostic testing (RDT) for these viruses when a language barrier exists in the patient-clinician relationship, therefore creating missed testing opportunities. Although their effectiveness has been demonstrated elsewhere, conventional, in-person interpreters are costly and underused in practice. Furthermore, clinicians often call upon ad hoc interpreters, which introduces complexities in the clinical relationship. Digital solutions exist to diminish the burden of language barriers; however, the challenges of developing a multilingual and multicultural app have yet to be documented with respect to RDT in the nonfrancophone migrant population in France. OBJECTIVE: Our goal was to design a multilingual app to overcome language barriers, health literacy barriers, and fears related to being tested to promote RDT of HIV, HBV, and HCV in the nonfrancophone migrant population in France. METHODS: A combination of qualitative methods, agile development, and user-centered design was used. We conducted 2 focus groups (FGs) with 12 participants, including physicians, nurses, and social workers conducting RDT, as well as 1 modified Delphi survey with 68 participants including physicians and nurses. FGs explored the content (risk factors and medical history), functions (cultural adaptation and instant translation), and interface ergonomics (graphics and font) needed in the app. The Delphi presented 95 content items that the researchers sought to include in the app. RESULTS: Using FGs to inform the Delphi survey, we scientifically determined the app's content consisting of 95 items using expert consensus, developed a mock-up, and conducted initial user testing. We created an app that contains both migrant and clinician interfaces and includes a sociodemographic, risk assessment, health literacy, and testing barrier questionnaires available in 11 languages. Educational content is related to HIV, HBV, and HCV, along with the ability to understand whether the migrant agrees to be tested. CONCLUSIONS: This study allowed us to conceptualize a multilingual app that aims to increase the acceptance of RDT for HIV, HBV, and HCV. The specific features of the Assistant intelligent au dépistage des allophones app were designed to overcome the testing barriers in the nonfrancophone migrant population. The next phase will be an implementation study, as we intend to validate our app.

3.
Bull Cancer ; 110(10): 991-1001, 2023 Oct.
Artigo em Francês | MEDLINE | ID: mdl-37468339

RESUMO

INTRODUCTION: The aim of this study is to identify factors related to smoking and smoking cessation as well as preferences for cessation methods reported by migrants in France. METHODS: Qualitative study using semi-directive interviews with migrants in the Parisian area thematically analyzed using an inductive approach. RESULTS: Sixteen interviews conducted. The stress and isolation induced by migration favor the increase of tobacco consumption. These two factors, as well as the lack of information on the resources available for quitting smoking, were identified as obstacles to cessation. The main motivations for quitting are the identified or experienced effects of smoking on their health and pressure from family members, especially children. Quitting is essentially a personal strategy centered on the true will to quit. The most popular method identified by the participants as the most effective in helping them to quit, is follow-up or therapy by a health professional combining listening and psychological support. DISCUSSION: For migrants, smoking is a resource to combat stress that increases during the migration process and upon arrival in the host country and presents a psychosocial dimension for the most isolated individuals. Smoking cessation must be accompanied and must take into account the specificities of this population as well as the expressed need for psychosocial support, as suggested by our results, to be most effective.

4.
J Acquir Immune Defic Syndr ; 93(3): 181-186, 2023 07 01.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36881811

RESUMO

BACKGROUND: Transgender and gender nonbinary (TNB) people have been disproportionately affected by HIV and the COVID-19 pandemic. This study explored the prevalence of HIV prevention and treatment (HPT) interruptions during the pandemic and identified factors associated with these interruptions. SETTING: Data were drawn from LITE Connect, a US-based, nationwide, online, self-administered survey designed to examine the experiences of TNB adults during the COVID-19 pandemic. A convenience sample of 2134 participants were recruited between June 14, 2021, and May 1, 2022. METHODS: The analytic sample was restricted to participants taking antiretroviral medications to prevent or treat HIV before the onset of the pandemic (n = 153). We calculated descriptive statistics as well as Pearson χ 2 bivariate tests and multivariable models to identify factors associated with HPT interruptions during the pandemic. RESULTS: Thirty-nine percent of participants experienced an HPT interruption. We found a lower odds of HPT interruptions among participants living with HIV [adjusted odds ratios (aOR) 0.45; 95% Confidence Intervals (CI): 0.22, 0.92; P = 0.02] and essential workers [aOR 0.49; 95% CI: 0.23, 1.0; P = 0.06] and higher odds among people with chronic mental health conditions [aOR 2.6; 95% CI: 1.1, 6.2; P = 0.03]. When sex and education were included, we found a lower odds of interruptions among people with higher education. CI widened, but the magnitude and direction of effects did not change for the other variables. CONCLUSIONS: Focused strategies to address longstanding psychosocial and structural inequities are needed to mitigate HPT treatment interruptions in TNB people and prevent similar challenges during future pandemics.


Assuntos
COVID-19 , Infecções por HIV , Pessoas Transgênero , Adulto , Estados Unidos , Humanos , Pandemias , Estudos Transversais
5.
JMIR Hum Factors ; 10: e41861, 2023 Feb 03.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36735323

RESUMO

BACKGROUND: Migrants underuse screening opportunities for HIV, hepatitis B, and hepatitis C despite elevated risk factors for contracting these infections. Language barriers are an often given as reasons for limiting access to services. Translation and communication apps increase communication and overall patient satisfaction in the patient-provider relationship. In the development and adoption of new technology, expectations play an important role. OBJECTIVE: This study aimed to explore health care professionals' opinions and attitudes regarding their screening practices with migrants and their expectations for a new communication tool that could improve migrants' screening use. METHODS: In this qualitative study, a purposive (diverse) sampling method was used to invite doctors and nurses who conduct rapid screening tests with migrants from 4 centers of the French Office of Immigration and Integration in 3 geographic regions of France. Semistructured interviews were conducted to survey their opinions on the rapid testing of migrants, the use of telephone interpreters, the concept of health literacy, and their expectations of a new communication tool that could overcome language barriers and promote rapid screening in the new migrant population. RESULTS: In all, 20 interviews were conducted with 11 doctors and 9 nurses with a median age of 58 (range 25-67) years. Participants favored the integration of an innovative communication tool in the context of rapid screening of migrants. However, there were concerns related to the implementation and added value of the tool while migrants were already reluctant to be screened. Expectations were for a tool that would present information in simplified French or a chosen language but also supports a positive attitude toward screening. Health professionals also expressed the wish that the technology could help with the collection of health data. CONCLUSIONS: Feedback from health professionals provides a better understanding of potential formats, characteristics, functions, content, and use of an innovative, digital method to communicate with migrants with limited French proficiency. Findings contribute to the conceptual development of an electronic app and its implementation within the ApiDé study, which aims to validate a digital app to address language barriers to increase the use of screening among migrants with limited French proficiency in France.

6.
Public Health Rep ; 138(2): 357-368, 2023.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36560869

RESUMO

OBJECTIVES: COVID-19 surveillance data are rarely collected or disaggregated by gender identity in the United States. We quantified COVID-19 testing experiences and SARS-CoV-2 infection history among transgender and gender-diverse (TGD) people to inform testing strategies and public health responses. METHODS: From June 14 through December 16, 2021, TGD adults enrolled in a US nationwide online survey with optional SARS-CoV-2 antibody testing. We used multinomial regression analyses to identify correlates of suspected and confirmed SARS-CoV-2 infection (vs no known infection). We identified correlates of inability to access COVID-19 testing when needed using generalized linear models for binomial variables. RESULTS: Participants (N = 2092) reported trans masculine (30.5%), trans feminine (27.3%), and nonbinary (42.2%) gender identities. Ten percent of respondents had a confirmed history of SARS-CoV-2 infection, and 29.8% had a history of suspected SARS-CoV-2 infection. Nonbinary gender (adjusted prevalence ratio [aPR] = 1.68; 95% CI, 1.12-2.53), experiencing homelessness (aPR = 1.65; 95% CI, 1.05-2.60), and food insecurity (aPR = 1.45; 95% CI, 1.03-2.04) were associated with confirmed SARS-CoV-2 infection. Food insecurity (aPR = 1.38; 95% CI, 1.10-1.72), chronic physical health condition (aPR = 1.44; 95% CI, 1.15-1.80), chronic mental health condition (aPR = 3.65; 95% CI, 2.40-5.56), and increased anticipated discrimination scores (aPR = 1.03; 95% CI, 1.01-1.05) were associated with suspected SARS-CoV-2 infection. Thirty-four percent (n = 694 of 2024) of participants reported an inability to access COVID-19 testing when needed, which was associated with Latinx or Hispanic ethnicity, inconsistent telephone access, homelessness, disability, and transportation limitations. The majority (79.4%) reported a complete COVID-19 vaccine course at the time of participation. CONCLUSIONS: Inclusion of TGD people in public health surveillance and tailored public health strategies to address TGD communities' social and structural vulnerabilities may reduce barriers to COVID-19 testing.


Assuntos
COVID-19 , Pessoas Transgênero , Adulto , Feminino , Humanos , Masculino , Identidade de Gênero , Teste para COVID-19 , Vacinas contra COVID-19 , COVID-19/diagnóstico , COVID-19/epidemiologia , SARS-CoV-2
7.
JMIR Res Protoc ; 10(5): e22239, 2021 May 05.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-33949963

RESUMO

BACKGROUND: Late diagnoses of HIV, hepatitis B, and hepatitis C are important public health problems that affect the population at large and migrants in particular. Missed opportunities of HIV and hepatitis screening are numerous, with language differences being a significant barrier to testing. Several studies have shown that migrants who do not speak the language of the health provider are less likely to get tested, due to health providers' reluctance to offer a test and to migrants' reluctance to accept testing. OBJECTIVE: The aim of our study is to develop a multilingual electronic tool (app) that assists health providers in offering and explaining HIV and hepatitis screenings to migrants with a language barrier and to evaluate its acceptability and impact in terms of public health. METHODS: The study will go through 3 stages: (1) concept development, (2) app development, and (3) app evaluation. A qualitative study has been undertaken to explore language barriers during health care encounters and their effect on communication, specifically when a screening test is offered. In parallel, a systematic review of the literature was conducted to have a comprehensive overlook of electronic tools designed to help health care providers communicate with migrants with a language barrier. To generate a list of items to be translated for inclusion in the app, we will conduct a focus group and Delphi survey. The development of the app will include translation and voice recording of items. The electronic development will also include 3 steps of user testing. The acceptability of the app will be evaluated using the System Usability Scale. Evaluation of the app's efficacy will consist of a stepped wedge randomized controlled trial. The study will be carried out in 16 centers that treat migrants and offer them screening tests for infectious diseases. The primary outcome is the percentage of screening tests realized. The secondary outcomes are the rate of screening proposal by health professionals, acceptance rate by migrants, number of positive cases using this app, and frequency of use of the app. RESULTS: The app evaluation study received a 3-year grant from the Agence Nationale de la Recherche contre le SIDA et les hépatites virales (ANRS) and from the Office Français de l'Immigration et Intégration (OFII). At the time of publication of this protocol, the initial qualitative study and systematic literature review were completed. CONCLUSIONS: This study will develop an app that assists health providers in offering and explaining HIV and hepatitis screenings to migrants with a language barrier and measure its acceptability and effectiveness in terms of public health. When completed, this app could be distributed to numerous professionals carrying out screening with migrant populations in various health care settings. INTERNATIONAL REGISTERED REPORT IDENTIFIER (IRRID): PRR1-10.2196/22239.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...