Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 4 de 4
Filtrar
Mais filtros











Base de dados
Intervalo de ano de publicação
1.
Foot Ankle Surg ; 30(4): 294-298, 2024 Jun.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38548488

RESUMO

BACKGROUND: The Score Committee of the European Foot and Ankle Society (EFAS) developed, validated, and published the EFAS Score in 13 languages. Currently, the Danish version completed data acquisition and underwent further validation. METHODS: The data were collected pre-operatively and post-operatively at a minimum follow-up of 3 months and mean follow-up of 6 months. Item reduction, scale exploration, confirmatory analyses and responsiveness were executed using classical test theory and item response theory. RESULTS: The internal consistency was confirmed in the Danish version (Cronbach's Alpha 0.88). The Standard Error of Measurement (SEM) was 0.31 and is similar to other language versions. Between baseline and follow-up, 77.2% of patients showed an improvement on their EFAS score, with adequate responsiveness (effect size 1.05). CONCLUSIONS: The Danish EFAS Score version was successfully validated in patients with a wide variety of foot and ankle pathologies. All score versions are freely available at www.efas.net.


Assuntos
Sociedades Médicas , Humanos , Dinamarca , Masculino , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Adulto , Reprodutibilidade dos Testes , Idoso , Pé/cirurgia , Inquéritos e Questionários/normas , Tornozelo/cirurgia
2.
Foot Ankle Surg ; 28(6): 709-713, 2022 Aug.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-35738983

RESUMO

BACKGROUND: The Score Committee of the European Foot and Ankle Society (EFAS) developed, validated, and published the EFAS Score in ten languages (English, German, French, Italian, Polish, Dutch, Swedish, Finnish, Turkish, Portuguese). From other languages under validation, the Portuguese version completed data acquisition and underwent further validation. METHODS: The Portuguese version of the EFAS Score was developed and validated in three stages: 1) item (question) identification (completed during initial validation study), 2) item reduction and scale exploration (completed during initial validation study), 3) confirmatory analyses and responsiveness of Portuguese version (completed during initial validation study in nine other languages). The data were collected pre-operatively and post-operatively at a minimum follow-up of 3 months and mean follow-up of 6 months. Item reduction, scale exploration, confirmatory analyses and responsiveness were executed using classical test theory and item response theory. RESULTS: The internal consistency was confirmed in the Portuguese version (Cronbach's Alpha 0.84). The Standard Error of Measurement (SEM) was 0.27 and is similar to other language versions. Between baseline and follow-up, 69.4% of patients showed an improvement on their EFAS score, with adequate responsiveness (effect size 0.64). CONCLUSIONS: The Portuguese EFAS Score version was successfully validated in patients with a wide variety of foot and ankle pathologies. All score versions are freely available at www.efas.net.


Assuntos
Tornozelo , Idioma , Tornozelo/cirurgia , Articulação do Tornozelo , Humanos , Portugal , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários
3.
Foot Ankle Surg ; 27(5): 496-500, 2021 Jul.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-34030937

RESUMO

BACKGROUND: The Score Committee of the European Foot and Ankle Society (EFAS) developed, validated, and published the EFAS Score in nine European languages (English, German, French, Italian, Polish, Dutch, Swedish, Finnish, Turkish). From other languages under validation, the Persian version finished data acquisition and underwent further validation. METHODS: The Persian version of the EFAS Score was developed and validated in three stages: 1) item (question) identification (completed during initial validation study), 2) item reduction and scale exploration (completed during initial validation study), 3) confirmatory analyses and responsiveness of Persian version (completed during initial validation study in nine other languages). The data were collected pre-operatively and post-operatively at a minimum follow-up of 3 months and mean follow-up of 6 months. Item reduction, scale exploration, confirmatory analyses and responsiveness were executed using classical test theory and item response theory. RESULTS: The internal consistency was confirmed in the Persian version (Cronbach's Alpha 0.82). The Standard Error of Measurement (SEM) was 0.38 and is similar to other language versions. Between baseline and follow-up, 97% of patients showed an improvement on their EFAS score, with excellent responsiveness (effect size 1.93). CONCLUSIONS: The Persian EFAS Score version was successfully validated in patients with a wide variety of foot and ankle pathologies. All score versions are freely available at www.efas.co.


Assuntos
Articulação do Tornozelo/cirurgia , Tornozelo/cirurgia , Pé/cirurgia , Procedimentos Ortopédicos , Medição da Dor/métodos , Projetos de Pesquisa , Sociedades Médicas , Traduções , Adulto , Feminino , Seguimentos , Humanos , Idioma , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Medidas de Resultados Relatados pelo Paciente , Reprodutibilidade dos Testes , Resultado do Tratamento , Turquia
4.
Foot Ankle Surg ; 26(3): 250-253, 2020 Apr.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-32249127

RESUMO

BACKGROUND: The Score Committee of the European Foot and Ankle Society (EFAS) developed, validated, and published the EFAS Score in seven European languages (English, German, French, Italian, Polish, Dutch, Swedish). From other languages under validation, the Finnish and Turkish versions finished data acquisition and underwent further validation. METHODS: The EFAS Score was developed and validated in three stages: 1) item (question) identification (completed during initial validation study), 2) item reduction and scale exploration (completed during initial validation study), 3) confirmatory analyses and responsiveness of Finnish and Turkish version (completed during initial validation study in seven other languages). The data were collected pre-operatively and post-operatively at a minimum follow-up of 3 months and mean follow-up of 6 months. Item reduction, scale exploration, confirmatory analyses and responsiveness were executed using classical test theory and item response theory. RESULTS: The internal consistency of the scale was confirmed in the Finnish and Turkish versions (Cronbach's Alpha >0.8). Responsiveness was good, with moderate to large effect sizes in both languages, and evidence of a statistically significant positive association between the EFAS Score and patient-reported improvement. CONCLUSIONS: The Finnish and Turkish EFAS Score versions were successfully validated in the orthopaedic ankle and foot surgery patients, including a wide variety of foot and ankle pathologies. All score versions are freely available at www.efas.co.


Assuntos
Articulação do Tornozelo/diagnóstico por imagem , Procedimentos Ortopédicos/métodos , Ortopedia , Sociedades Médicas , Articulação do Tornozelo/cirurgia , Finlândia , Humanos , Idioma , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários , Traduções , Turquia
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA