RESUMO
In response to the COVID-19 pandemic and subsequent impact on psychological work, Division 41 of the American Psychological Association convened a taskforce to provide guidance to its membership regarding the use of technology for practice and research at the intersection of psychology and law. Drawing from existing research in psychology-law and beyond, as well as the first-hand experience of taskforce members, this document outlines foundational guidance to apply technology to forensic and correctional work while acknowledging these settings provide unique challenges to ethical practice. The recommendations provide support for psychologists involved in assessment, treatment, training, and research. However, these recommendations may not exhaustively apply to all areas of psycholegal practice or all forms of technology. Further, these recommendations are intended to be consulted in conjunction with other professional practice guidelines, emerging research, and policy changes that impact the integration of technologies into this work.
RESUMO
The few psychological assessment measures commercially available for the assessment of Spanish-speaking populations lack strong empirical foundation. This is concerning given the rising numbers of Spanish speakers entering the forensic and correctional systems for whom valid assessment is difficult without linguistically and culturally appropriate measures. In this study, we translated and adapted the Miller Forensic Assessment of Symptoms Test (M-FAST) into Spanish. The general purpose of this study was to investigate the psychometric, linguistic, and conceptual equivalence of the English- and Spanish-language versions of the M-FAST in a sample of 102 bilingual Hispanic incarcerated males. Participants were randomly assigned to one of three feigning conditions (honest, uncoached, or coached) and completed the M-FAST in both English and Spanish on two separate occasions. Both language versions were psychometrically, linguistically, and conceptually equivalent.