Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 5 de 5
Filtrar
1.
Jt Comm J Qual Patient Saf ; 45(2): 98-107, 2019 02.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-30126714

RESUMO

BACKGROUND: Parents with limited English proficiency (LEP) demonstrate lower comprehension of discharge instructions. A study was conducted to (1) determine the feasibility of providing a greeting card with language-specific, audio-recorded discharge instructions to LEP parents; (2) describe use of and satisfaction with the cards; and (3) evaluate card effect on instruction comfort with home care and comprehension. METHODS: LEP parents of children undergoing day surgery from April to September 2016 were eligible. Participants were randomized to usual discharge instructions, or usual instructions plus a three-minute card with language-specific audio instructions that could be replayed repeatedly. Parents were surveyed by telephone two to seven days postdischarge to assess card use and satisfaction, comfort with home care, and discharge instruction recall (medications, home care, follow-up, and return precautions). Parent-reported instructions were compared to instructions in the medical record; concordance was determined by two blinded reviewers. Due to difficulty achieving recruitment goals, analysis focused on feasibility and acceptability. RESULTS: Of 83 parents enrolled, 66 (79.5%) completed the follow-up survey. Most had not completed high school (61.0%) and spoke Spanish (89.2%). Parents reported high satisfaction with the card (4.5/5 for ease of use, helpfulness, and understandability). Ninety-four percent shared the card with others, and 45.2% reported listening > 5 times. Besides reviewing the care instructions generally, parents reported using the card to review medications and engage others in the child's care. CONCLUSION: Providing language-concordant, audio-recorded discharge instructions was feasible, and parents reported high satisfaction with and frequent use of the cards with multiple caregivers.


Assuntos
Procedimentos Cirúrgicos Ambulatórios , Proficiência Limitada em Inglês , Pais/educação , Alta do Paciente , Criança , Compreensão , Competência Cultural , Feminino , Humanos , Masculino , Satisfação do Paciente , Projetos Piloto , Estudos Prospectivos , Autocuidado , Fatores Socioeconômicos
2.
JAMA Pediatr ; 169(12): 1117-25, 2015 Dec.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-26501862

RESUMO

IMPORTANCE: Consistent professional interpretation improves communication with patients who have limited English proficiency. Remote modalities (telephone and video) have the potential for wide dissemination. OBJECTIVE: To test the effect of telephone vs. video interpretation on communication during pediatric emergency care. DESIGN, SETTING, AND PARTICIPANTS: Randomized trial of telephone vs. video interpretation at a free-standing, university-affiliated pediatric emergency department (ED). A convenience sample of 290 Spanish-speaking parents of pediatric ED patients with limited English proficiency were approached from February 24 through August 16, 2014, of whom 249 (85.9%) enrolled; of these, 208 (83.5%) completed the follow-up survey (91 parents in the telephone arm and 117 in the video arm). Groups did not differ significantly by consent or survey completion rate, ED factors (eg, ED crowding), child factors (eg, triage level, medical complexity), or parent factors (eg, birth country, income). Investigators were blinded to the interpretation modality during outcome ascertainment. Intention-to-treat data were analyzed August 25 to October 20, 2014. INTERVENTIONS: Telephone or video interpretation for the ED visit, randomized by day. MAIN OUTCOMES AND MEASURES: Parents were surveyed 1 to 7 days after the ED visit to assess communication and interpretation quality, frequency of lapses in interpreter use, and ability to name the child's diagnosis. Two blinded reviewers compared parent-reported and medical record-abstracted diagnoses and classified parent-reported diagnoses as correct, incorrect, or vague. RESULTS: Among 208 parents who completed the survey, those in the video arm were more likely to name the child's diagnosis correctly than those in the telephone arm (85 of 114 [74.6%] vs. 52 of 87 [59.8%]; P = .03) and less likely to report frequent lapses in interpreter use (2 of 117 [1.7%] vs. 7 of 91 [7.7%]; P = .04). No differences were found between the video and telephone arms in parent-reported quality of communication (101 of 116 [87.1%] vs. 74 of 89 [83.1%]; P = .43) or interpretation (58 of 116 [50.0%] vs. 42 of 89 [47.2%]; P = .69). Video interpretation was more costly (per-patient mean [SD] cost, $61 [$36] vs. $31 [$20]; P < .001). Parent-reported adherence to the assigned modality was higher for the video arm (106 of 114 [93.0%] vs .68 of 86 [79.1%]; P = .004). CONCLUSIONS AND RELEVANCE: Families with limited English proficiency who received video interpretation were more likely to correctly name the child's diagnosis and had fewer lapses in interpreter use. Use of video interpretation shows promise for improving communication and patient care in this population. TRIAL REGISTRATION: clinicaltrials.gov Identifier: NCT01986179.


Assuntos
Barreiras de Comunicação , Telefone , Tradução , Comunicação por Videoconferência , Criança , Comunicação , Compreensão , Serviço Hospitalar de Emergência/estatística & dados numéricos , Feminino , Seguimentos , Hispânico ou Latino , Hospitais Pediátricos , Humanos , Idioma , Masculino , Pais , Inquéritos e Questionários
3.
Pediatrics ; 135(3): e709-16, 2015 Mar.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-25713276

RESUMO

BACKGROUND: Language barriers are associated with poor health care outcomes, and barriers exist for timely in-person interpretation. Although available on-demand, telephonic interpretation remains underutilized. This study evaluates whether a quality improvement (QI) intervention was associated with rates of interpretation and parent-reported language service use at a children's hospital. METHODS: The QI intervention was developed by a multidisciplinary team and included provider education, electronic alerts, standardized dual-handset telephones, and 1-touch dialing in all hospital rooms. Interpreter use was tracked for 12 months before, 5 months during, and 12 months after the intervention. Weekly rates of interpretation per limited English proficient (LEP) patient-day were evaluated by using segmented linear regression. LEP parents were surveyed about professional interpretation and delays in care. Responses before, during, and after the intervention were compared by using the χ(2) test for trend. RESULTS: Telephonic interpretation rates increased by 53% after the intervention (baseline 0.38 per patient-day, increased 0.20 [0.13-0.28]). Overall (telephonic and in-person) interpretation increased by 54% (baseline 0.96, increased by 0.51 [0.38-0.64]). Parent-reported interpreter use improved, including more frequent use of professional interpreters (53.3% before, 71.8% during, 69.3% after, P trend = .001), less frequent use of ad hoc interpreters (52.4% before, 38.1% during, 41.4% after, P trend = .03), and fewer interpretation-related delays in care (13.3% before, 7.9% during, 6.0% after, P trend = .01). CONCLUSIONS: This QI intervention was associated with increased telephonic interpreter use and improved parent-reported use of professional language services. This is a promising approach to deliver safe, timely, and equitable care for the growing population of LEP children and families.


Assuntos
Barreiras de Comunicação , Disparidades em Assistência à Saúde/normas , Pais/psicologia , Melhoria de Qualidade/organização & administração , Telefone , Tradução , Criança , Pré-Escolar , Feminino , Hospitais Pediátricos , Humanos , Masculino , Washington
4.
Fam Community Health ; 37(1): 45-59, 2014.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-24297007

RESUMO

Sustaining community-based obesity interventions for families represents an ongoing challenge. Many initially grant-funded initiatives lack a sustainable model to continue. After initial grant funding ended, we continued a partnership between Seattle Children's Hospital and YMCA of Greater Seattle to enhance and expand a community-based family obesity program, "ACT! Actively Changing Together." We used principles of continuous process improvement, community-based participatory research, and the RE-AIM framework to successfully transition from a grant-funded to a community-supported program. Our pilot evaluation demonstrated promising results in parent behaviors, youth quality of life, ongoing family participation at the Y, and youth body mass index.


Assuntos
Pesquisa Participativa Baseada na Comunidade/economia , Comportamento Cooperativo , Promoção da Saúde/economia , Obesidade Infantil/prevenção & controle , Avaliação de Programas e Projetos de Saúde/métodos , Adolescente , Índice de Massa Corporal , Criança , Feminino , Promoção da Saúde/métodos , Humanos , Masculino , Modelos Teóricos , Obesidade Infantil/economia
5.
Acad Pediatr ; 13(3): 236-42, 2013.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-23491584

RESUMO

OBJECTIVE: To describe communication with limited English proficient (LEP) families during family-centered rounds (FCR); to examine differences in family understanding of diagnosis and plan by English proficiency and provider and interpreter rounding behaviors. METHODS: Forty-one English proficient (EP) and 40 LEP parents of pediatric inpatients participated in a prospective cohort study from January to October 2011. Eligible LEP families self-reported a preference for medical communication in Spanish, Somali, or Vietnamese. Rounds were observed; families were interviewed afterward. Parent- and provider-reported diagnosis and plan were compared and classified as correct, incorrect, or incomplete by 3 blinded investigators. Logistic regression adjusted for potential confounders. RESULTS: Fifty percent of LEP rounding encounters involved interpreters filtering information conveyed to families; 43% involved initial medical discussions without families present (vs 12% for EP, P = .002). Providers more frequently provided a plain language summary for LEP families (88% vs 56%, P = .001). LEP and EP families had similar ability to correctly name the child's diagnosis (70% vs 83%, P = .17) and all plan elements (38% vs 39%, P = .88). Results were unchanged after adjusting for parental characteristics and hospital day. Among LEP families, naming the correct diagnosis was positively associated with experience with a hospitalized child (odds ratio 5.11, 95% confidence interval 1.04-24.9) and may be negatively associated with interpreter filtering (odds ratio 0.22, 95% confidence interval 0.05-1.13). CONCLUSIONS: Having initial medical discussions without the family and information filtering are common for LEP patients; filtering may be associated with poorer diagnosis comprehension. Experience with a hospitalized child is associated with increased comprehension among LEP parents.


Assuntos
Barreiras de Comunicação , Compreensão , Idioma , Pais , Relações Profissional-Família , Visitas de Preceptoria/métodos , Adulto , Criança , Pré-Escolar , Estudos de Coortes , Comunicação , Feminino , Hospitais Pediátricos , Humanos , Lactente , Masculino , Relações Médico-Paciente , Estudos Prospectivos , Tradução
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA