Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 5 de 5
Filtrar
Mais filtros











Intervalo de ano de publicação
1.
Rev. logop. foniatr. audiol. (Ed. impr.) ; 43(2): [100289], Abr-Jun 2023. graf, tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-221021

RESUMO

Este estudio analiza la sensibilidad de los cuestionarios CDI breves para medir el efecto del grado de exposición a la lengua en el tamaño del léxico de niños bilingües en euskera o lengua vasca. Además, compara la capacidad predictiva de tres factores asociados a la cantidad de exposición a la lengua: el input relativo, el perfil lingüístico de los padres y la lengua de comunicación interparental. Los datos de 2.098 niños bilingües (8-49 meses) obtenidos con las versiones breves del CDI vasco (CDI-1vb, CDI-2vb y CDI-3 v) evidenciaron: a) la sensibilidad de los tres instrumentos para medir el efecto del grado de exposición en el léxico expresivo infantil; b) un efecto muy similar de los tres factores analizados, y c) un aumento gradual del tamaño del efecto, con la edad, que evoluciona desde la ausencia de efecto durante el primer año (8 a 15 meses), a un efecto pequeño durante el año siguiente (16-29 meses), para convertirse en grande entre los dos años y medio y los cuatro años (30-49 meses). Los resultados apuntan al perfil lingüístico de los padres y a la lengua de comunicación interparental como indicadores tan apropiados como el input, o incluso más, para medir la cantidad de exposición a la lengua de niños en edad preescolar, por lo que se recomienda la inclusión de estos dos factores en la evaluación del desarrollo léxico temprano bilingüe, muy especialmente, en el caso de lenguas minoritarias.(AU)


The current study analyses short Basque CDI questionnaires’ accuracy to measure the effect of the amount of exposure to the language on bilingual children's vocabulary size. Additionally, it compares the predictive ability of three variables related to the amount of exposure: relative input, language of parental communication and parents’ linguistic profile. Data of 2098 children (8–49 months) obtained with the short versions of the Basque CDI (CDI-1vb, CDI-2vb and CDI-3v) revealed (a) these three instruments’ sensibility to measure the effect of language exposure on children's expressive vocabulary, (b) a very similar effect size for the three variables, and (c) an increase in effect size with age: no effect at the age of 8–15 months, small at 16–29 months and large at the age of 30–49 months. Data suggests that parents’ linguistic profile and language of inter-parental communication are indicators equally suitable of preschool children's exposure to the language, or even more so, than input, and leads the authors to claim the inclusion of those factors in the assessment of young children's lexical development, especially in minority languages.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Criança , Multilinguismo , Linguística , Estudos de Linguagem , Desenvolvimento da Linguagem , Compreensão
2.
Rev Esp Geriatr Gerontol ; 53(4): 208-212, 2018.
Artigo em Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-29661649

RESUMO

INTRODUCTION: Adaptation and validation to the Basque language of tests to assess advanced cognitive impairment is a not covered need for Basque-speaking people. The present work shows the validation of the Basque version of the Severe Mini Mental State Examination (SMMSE). MATERIAL AND METHODS: A total of 109 people with advanced dementia (MEC<15) took part in the validation study, and were classified as GDS 5-7 on the Geriatric Depression Scale (GDS). All participants were Spanish-Basque bilingual. RESULTS: It was shown that SMMSE-eus has a high internal consistency (alpha=0.92), a good test-retest reliability (r=0.88; P<.01), and a high inter-rater reliability (CCI=0.99; P<.00) for the overall score, as well as for each item. CONCLUSIONS: Both the high internal consistency and inter-rater reliability, and to a lesser extent, test-retest reliability, made the SMMSE-eus a valid test for the brief assessment of cognitive status in people with advanced dementia in Basque-speaking people. For this reason, the SMMSE-eus is a usable and reliable alternative for assessing Basque-speaking people in their mother-tongue, or preferred language.


Assuntos
Transtornos Cognitivos/diagnóstico , Testes de Estado Mental e Demência , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Transtornos Cognitivos/etiologia , Demência/complicações , Feminino , Humanos , Idioma , Masculino , Índice de Gravidade de Doença , Espanha
4.
Front Psychol ; 8: 2265, 2017.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-29379453

RESUMO

The mean length of utterace (MLU), which was proposed by Brown (1973) as a better index for language development in children than age, has been regularly reported in case studies as well as in cross-sectional studies on early spontaneous language production. Despite the reliability of MLU as a measure of (morpho-)syntactic development having been called into question, its extensive use in language acquisition studies highlights its utility not only for intra- and inter-individual comparison in monolingual language acquisition, but also for cross-linguistic assessment and comparison of bilinguals' early language development (Müller, 1993; Yip and Matthews, 2006; Meisel, 2011). An additional issue concerns whether MLU should be measured in words (MLU-w) or morphemes (MLU-m), the latter option being the most difficult to gauge, since new challenges have arisen regarding how to count zero morphemes, suppletive and fused morphemes. The different criteria have consequences, especially when comparing development in languages with diverging morphological complexity. A variant of MLU, the MLU3, which is calculated out of the three longest sentences produced (MLU3-w and MLU3-m), is included among the subscales of expressive language development in CDI parental reports (Fenson et al., 1993, 2007). The aim of the study is to investigate the consistency and utility of MLU3-w and MLU3-m as a measure for (morpho-)syntactic development in Basque, an agglutinative language. To that end, cross-sectional data were obtained using either the Basque CDI-2 instrument (16- to 30-month-olds) or the Basque CDI-3 (30- to 50-month-olds). The results of analyzing reports on over 1,200 children show three main findings. First, MLU3-w and MLU3-m can report equally well on very young children's development. Second, the strong correlations found between MLU3 and expressive vocabulary in the Basque CDI-2 and CDI-3 instruments, as well as between MLU3 and both nominal and verbal morphology scales, confirm the consistency not only of MLU3 but also of the two Basque CDI instruments. Finally, both MLU3-w and MLU3-m subscales appear sensitive to input after age 2, which emphasizes their utility for identifying developmental patterns in Basque bilinguals.

5.
Transl Neurosci ; 7(1): 126-132, 2016.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-28123832

RESUMO

The purpose of the present study was to determine whether early bilingual Basque-Spanish speakers, who acquired Spanish by the age of 5, comprehend Spanish wh-dependences as effortlessly as native Spanish speakers. Given that Basque and Spanish are structurally different languages, we hypothesized that predictive processing strategies from the first language (L1) would interfere with predictive processing strategies in the second language (L2). More specifically, since Basque overtly marks the semantic role of agent/subject position, whereas Spanish overtly marks the role of patient/object position, we looked at whether the difference in overt marking of semantic roles would affect comprehension of subject vs. object quien "who" and qué "which" direct and embedded questions as well as subject vs. object relative clauses introduced by qué. The main finding of the study is that overall early Basque-Spanish bilinguals needed more time for the comprehension of wh-dependencies in Spanish compared to native Spanish speakers, as indicated by statistically significant group differences in response times in 9 out of 10 conditions. The results of this exploratory study indicate that a difference in overt marking of semantic roles between the two languages affects the ease of processing of Spanish wh-dependencies in early Basque-Spanish bilinguals, interfering with their ability to make native-like predictions in L2.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA