Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 29.712
Filtrar
1.
J Clin Pediatr Dent ; 48(4): 74-85, 2024 Jul.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39087217

RESUMO

The Child Oral Impacts on Daily Performances (Child-OIDP) index was developed to assess children's oral health-related quality of life. This study aimed to culturally adapt the self-administered Child-OIDP index into Urdu, evaluate its psychometric properties, and provide an initial estimate of oral impacts among 11-12-year-old children in Lahore, Pakistan. The translation of the Child-OIDP index from English to Urdu was performed, and the content and face validity of the initial Urdu version were evaluated by experts and 11-12-year-old children, respectively. The psychometric properties of the Urdu Child-OIDP were assessed by administering the index to 264 children aged 11-12 from five schools in the Lahore district. Psychometric properties were evaluated using criterion and construct validity, internal consistency, test-retest reliability, and global self-rated oral items, followed by an oral examination. The standardized Cronbach's alpha was 0.77, and the weighted Kappa was 0.94 (intraclass correlation coefficient = 0.98). The index exhibited significant associations with subjective outcome measures, dental problem history, and dental caries status (p = 0.001). Children reporting poor oral health, lower satisfaction with oral health, and experiencing oral impacts demonstrated higher Child-OIDP scores. Additionally, children with dental caries and perceived treatment needs exhibited higher Child-OIDP scores, indicating poorer Oral Health-Related Quality of Life (OHRQoL). The prevalence of oral impacts was 88.3% (mean score = 17.8, standard deviation (SD) =14.7). Eating performance was the most affected while speaking was the performance least affected, while toothache and sensitive teeth were identified as the two most common causes of oral impacts. Toothache was the primary cause of condition-specific impacts, responsible for the majority of oral impacts. This study demonstrates that the self-administered Urdu Child-OIDP index is a valid and reliable tool for assessing OHRQoL among 11-12-year-old children in Lahore, Pakistan.


Assuntos
Saúde Bucal , Psicometria , Qualidade de Vida , Humanos , Criança , Paquistão , Feminino , Masculino , Reprodutibilidade dos Testes , Comparação Transcultural , Atividades Cotidianas , Traduções , Inquéritos e Questionários
2.
ANS Adv Nurs Sci ; 47(3): 302-315, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39093935

RESUMO

The raison d'être of nursing is caring for human beings. Mainly due to its close link to the nursing discipline's raison d'être, "caring," translational science is recently getting more attention from nursing scientists across the globe. This paper is to discuss the current status of translational science in nursing across four countries (the USA, Taiwan, South Korea, and Japan). The data used in this discussion paper included: (a) written notes on issues related translational research/science in individual countries; (b) written memos on exemplars/cases from their own experiences; and (c) summaries of literature reviews. The data analysis was conducted using a simple content analysis. Four themes reflecting the current status of translational science across the countries were identified: (a) "contextualized in unique culture and history of nursing"; (b) "connecting basic science to clinical practice"; (c) "an extension of evidence-based practice"; and (d) "highly promoted, but still minimal translation of nursing knowledge."


Assuntos
Pesquisa em Enfermagem , Humanos , Estados Unidos , República da Coreia , Japão , Taiwan , Enfermagem Baseada em Evidências/organização & administração , Pesquisa Translacional Biomédica , Comparação Transcultural
3.
Turk J Med Sci ; 54(3): 572-578, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39050001

RESUMO

Background/aim: Considering that there is no specifically designed scale to measure quality of life (QoL) and level of functioning among Turkish-speaking patients with thoracic outlet syndrome (TOS), the aim of this study was to adapt the Thoracic Outlet Syndrome Index (TOSI) to the Turkish language (TOSI-TR) and analyze its psychometric properties in patients with TOS. Materials and methods: Thirty-nine patients with symptomatic TOS were included in the study. The participants were assessed using the following measures: the QuickDASH, the Western Ontario Rotator Cuff Index (WORC), and a visual analog scale (VAS). The psychometric properties of the TOSI-TR were examined in terms of test-retest reliability, construct validity, convergent validity, and feasibility. Results: The ICC2,1 of the TOSI-TR was 0.949 (95% CI: 0.903-0.973). The Kaiser-Meyer-Olkin value was found to be 0.716 with a significant result for Bartlett's sphericity test (p < 0.001). The TOSI-TR had a one-factor solution explaining 74.05% of the total variance. There was a significant correlation between TOSI-TR scores and QuickDASH (r = 0.762, p < 0.001), WORC (r =0.794, p < 0.001), and VAS (r = 0.663, p < 0.001) scores. The WORC and VAS scores were significant determinants of the TOSI-TR score, explaining 65.3% of the variance. There were no floor or ceiling effects. Conclusion: The TOSI-TR is a reliable, valid, and feasible questionnaire for the QoL and functional status in Turkish-speaking patients with TOS. We recommend this 15-item scale for optimal assessment in patients with TOS.


Assuntos
Psicometria , Qualidade de Vida , Síndrome do Desfiladeiro Torácico , Humanos , Feminino , Masculino , Adulto , Síndrome do Desfiladeiro Torácico/fisiopatologia , Síndrome do Desfiladeiro Torácico/diagnóstico , Turquia , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários/normas , Pessoa de Meia-Idade , Comparação Transcultural , Adulto Jovem , Idioma
4.
Otolaryngol Pol ; 78(4): 39-48, 2024 Jul 25.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39051645

RESUMO

<b>Introduction:</b> The Glasgow Benefit Inventory (GBI) is one of questionnaires for the measurement of treatment success, which is widely used in patients after vestibular schwannoma treatment.<b>Aim:</b> This study aimed to adapt the GBI originally written in English to Polish conditions and to evaluate its psychometric properties.<b>Material and methods:</b> The Polish version of the GBI used in this study was prepared by a bilingual translator, and its accuracy was ensured by back-translation. To identify the structure of the Polish version of the GBI, exploratory factor analysis was performed. The reliability was determined using Cronbach's α. To verify the validity, correlation analysis was conducted between the domains of GBI and other questionnaires.<b>Results:</b> The results of confirmatory factor analysis indicated that the original 3-factor model is not a good fit for the data. The exploratory factor analysis was performed and identified 4 factors. The total variance of the 4-factor solution was 66.25%. The Cronbach's α calculated for the total GBI reached 0.91. Our analysis confirmed significant weak or moderate correlations between tools for the measurement of general QoL (AQoL-8D: r = 0.411; p = 0.000) and health-related QoL (PANQOL: r = 0.367; p = 0.000; a tool dedicated for patients with VS), well-being (WHO-5: r = 0.432; p = 0.000), hearing and tinnitus (STS: r = -0.217; p = 0.016).<b>Conclusions:</b> This study reports the first adaptation of the GBI for patients with VS to Polish conditions. The results demonstrated that the Polish version of the GBI is a reliable and valid questionnaire that can be used to measure treatment success.


Assuntos
Psicometria , Humanos , Polônia , Masculino , Feminino , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Radiocirurgia , Qualidade de Vida , Neuroma Acústico/cirurgia , Comparação Transcultural , Traduções
5.
Health Promot Int ; 39(4)2024 Aug 01.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39058422

RESUMO

The development of health literacy in China is relatively slow, and there are fewer health literacy scales, which is difficult to measure. Therefore, this study aims to promote the development of health literacy in China through the translation and application of the European Health Literacy Survey Questionnaire (HLS-EU-Q47). The scale was translated into Chinese, back-translated, culturally adapted and finally subjected to psychometric evaluation. A multi-stage stratified sampling method was used to select 2504 residents to test the reliability and validity of a questionnaire on health literacy. Exploratory factor analysis (EFA) and confirmatory factor analysis (CFA) were used to evaluate the validity of the results, and the back consistency was calculated by Cronbach's alpha coefficient. The EFA revealed that health care, disease prevention and health promotion explained 78.68% of the total variance in health literacy. The scale and its subscales demonstrated strong internal consistency, with high Cronbach's alpha coefficients ranging from 0.947 to 0.983. CFA confirmed the three-factor model's goodness-of-fit for the Chinese population. The dimensions of healthcare, disease prevention and health promotion showed high convergent validity with an average variance extracted values ranging from 0.52 to 0.60 and composite reliability values ranging from 0.94 to 0.96. The reliable and valid Chinese version of the HLS-EU-Q47 (HLS19-Q47-CN) developed and evaluated in this study is an important tool for assessing health literacy levels in the Chinese population. Furthermore, as this tool has global applicability, it has the potential to assess health literacy levels across different countries, enabling practical international comparisons.


Assuntos
Letramento em Saúde , Psicometria , Humanos , Feminino , China , Masculino , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Traduções , Comparação Transcultural , Análise Fatorial , Idoso , Adulto Jovem
6.
BMC Public Health ; 24(1): 1977, 2024 Jul 24.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39049013

RESUMO

BACKGROUND: Caregiver self-efficacy is crucial in improving patient outcomes and caregiver well-being, but there is a lack of suitable scales to assess this concept within the context of Chinese culture. This study aimed to cross-culturally translate the Caregiver Self-Efficacy in Contributing to Patient Self-Care (CSE-CSC) Scale and evaluate its psychometric properties using classical test theory and item response theory. METHODS: The CSE-CSC scale was adapted using Brislin's translation model after obtaining authorization from the original author. A multicenter, cross-sectional study was conducted to assess the psychometric properties of this scale. Classical test theory was used to evaluate reliability (internal consistency, test-retest reliability), validity (content validity, structural validity, convergent validity), and floor and ceiling effects. Item response theory was employed to assess the fit of the rating scale model, reliability, item difficulties, and measurement invariance. RESULTS: The translation and cultural adaptation process was completed. Classical test theory demonstrated good internal consistency (Cronbach's α = 0.935) and test-retest reliability (ICC from 0.784 to 0.829, p<0.001). The I-CVI and K* of each item ranged from 0.875 to 1.00 and 0.871 to 1.00. The first-order 2-factor model fit well (χ2/df = 3.71, RMSEA = 0.082, SRMR = 0.032, CFI = 0.973, TLI = 0.60). Convergent validity showed that the CSE-CSC scores had a strong positive correlation with three separate scales of the CC-SC-CII. There was no floor and ceiling effect in this scale. Rasch analysis showed that the CSE-CSC scale demonstrated a good fit to the rating scale model and exhibited excellent reliability (person/item separation index>2, person/item reliability coefficients>0.8). The Wright map showed that item difficulty matched the respondents' measured abilities. The analysis of differential item functioning (DIF) showed that all items were comparable in gender. CONCLUSIONS: This study indicated that the CSE-CSC scale had good reliability, validity, difficulty degree, and measurement invariance. The CSE-CSC scale can be used to measure caregiver self-efficacy of Chinese patients with multiple chronic conditions.


Assuntos
Cuidadores , Psicometria , Autocuidado , Autoeficácia , Humanos , China , Cuidadores/psicologia , Feminino , Masculino , Estudos Transversais , Pessoa de Meia-Idade , Autocuidado/psicologia , Reprodutibilidade dos Testes , Adulto , Inquéritos e Questionários/normas , Traduções , Comparação Transcultural , Idoso
7.
J Patient Rep Outcomes ; 8(1): 79, 2024 Jul 25.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39052204

RESUMO

BACKGROUND: This study aimed to translate and culturally adapt the Assessment of Quality of Life (AQoL)-6D into Malay (Malay-AQoL-6D), and assesses the instrument's acceptability, reliability, and validity among Malaysians living with chronic heart failure (HF). METHODS: The translation and cross-cultural adaptation process adhered to international guidelines. The Malay-AQoL-6D underwent content and face validity assessments via expert review, and pretesting among healthy individuals and patients with chronic conditions. Subsequent psychometric validation utilised clinico-sociodemographic data and paired AQoL-6D and EQ-5D-5L data from a health-related quality-of-life (HRQoL) survey involving Malay-speaking patients with HF, which encompassed assessments of Malay-AQoL-6D acceptability, internal consistency and test-retest reliability, as well as its construct, concurrent, convergent and divergent, and known-group validity. RESULTS: The Malay-AQoL-6D was deemed acceptable among clinicians and local patients, achieving a 90.8% completion rate among 314 patients surveyed. The instrument demonstrated strong content validity (item-level content validity index [CVI]: 0.83-1.00, average CVI: 0.98), internal consistency (Cronbach's alpha: 0.72-0.89; MacDonald's omega: 0.82-0.90, excluding the Senses dimension), and test-retest reliability (average intraclass correlation coefficients: 0.79-0.95). Confirmatory factor analysis confirmed the instrument's two-level, six-factor structure (Satorra-Bentler [SB]-scaled χ2(df: 164): 283.67, p-value < 0.001; root mean square error of approximation [RMSEA]: 0.051; comparative fix index [CFI]: 0.945, Tucker-Lewis index [TLI]: 0.937; standardised root mean-squared error [SRMR]: 0.058). The Malay-AQoL-6D's concurrent validity was evident through its good agreement with EQ-5D-5L. Multiple hypothesis tests further affirmed its construct and known-group validity. The Malay-AQoL-6D's psychometric properties remained consistent across different missing data techniques. CONCLUSION: The findings suggest that Malay-AQoL-6D could be a culturally acceptable, reliable, and valid HRQoL measure for quantifying HRQoL among the local HF population. Future studies are necessary to further validate the instrument against other measures and confirm the instrument's test-retest reliability and responsiveness, which are possible with the availability of the Malay-AQoL-6D.


Assuntos
Comparação Transcultural , Insuficiência Cardíaca , Psicometria , Qualidade de Vida , Humanos , Qualidade de Vida/psicologia , Psicometria/instrumentação , Psicometria/métodos , Psicometria/normas , Malásia , Masculino , Feminino , Insuficiência Cardíaca/psicologia , Insuficiência Cardíaca/etnologia , Reprodutibilidade dos Testes , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Doença Crônica , Inquéritos e Questionários , Traduções , Adulto , População do Sudeste Asiático
8.
Clinics (Sao Paulo) ; 79: 100432, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39013275

RESUMO

OBJECTIVES: Planning for the child and adolescent to have a safe handling in the epilepsy transition process is essential. In this work, the authors translated the "Readiness Checklists" and applied them to a group of patients and their respective caregivers in the transition process to assess the possibility of using them as a monitoring and instructional instrument. METHODS: The "Readiness Checklists" were applied to thirty adolescents with epilepsy and their caregivers. The original English version of this instrument underwent a process of translation and cultural adaptation by a translator with knowledge of English and epilepsy. Subsequently, it was carried out the back-translation and the Portuguese version was compared to the original, analyzing discrepancies, thus obtaining the final version for the Brazilian population. RESULTS: Participants were able to answer the questions. In four questions there was an association between the teenagers' educational level and the response pattern to the questionnaires. The authors found a strong positive correlation between the responses of adolescents and caregivers (RhoSpearman = 0.837; p < 0.001). The application of the questionnaire by the health team was feasible for all interviewed patients and their respective caregivers. CONCLUSION: The translation and application of the "Readiness Checklists" is feasible in Portuguese. Patients with lower educational levels felt less prepared for the transition than patients with higher educational levels, independently of age. Adolescents and caregivers showed similar perceptions regarding patients' abilities. The lists can be very useful tools to assess and plan the follow-up of the population of patients with epilepsy in the process of transition.


Assuntos
Cuidadores , Lista de Checagem , Características Culturais , Epilepsia , Traduções , Humanos , Adolescente , Brasil , Feminino , Masculino , Inquéritos e Questionários , Cuidadores/psicologia , Criança , Idioma , Transição para Assistência do Adulto , Comparação Transcultural , Escolaridade , Tradução , Reprodutibilidade dos Testes
9.
BMC Neurol ; 24(1): 225, 2024 Jun 29.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38951800

RESUMO

BACKGROUND: The Stroke Self-Efficacy Questionnaire (SSEQ) measures the self-confidence of the individual in functional activities after a stroke. The SSEQ is a self-report scale with 13 items that assess self-efficacy after a stroke in several functional domains. OBJECTIVE: The purpose was to translate the Stroke Self-Efficacy Questionnaire into Urdu Language and to find out the validity and reliability of Urdu SSEQ among stroke patients. METHODS: The cross-cultural validation study design was used. Following COSMIN guidelines, forward and backward translation protocols were adopted. After pilot testing on 10 stroke patients, the final Urdu version was drafted. A sample of 110 stroke patients was used to evaluate the validity and reliability of the SSEQ-U. Content and Concurrent validity were determined. The intraclass correlation coefficient and Cronbach's alpha were used to measure internal consistency and test-retest reliability. Data analysis was performed using SPSS 25. RESULTS: The final version was drafted after application on 10 stroke patients. Content validity was analyzed by a content validity index ranging from 0.87 to 1. The internal consistency was calculated by Cronbach's alpha (α > 0.80). Test-retest reliability was determined by the Intra-class correlation coefficient (ICC2,1=0.956). Concurrent validity was determined by correlations with other scales by using the Spearman correlation coefficient; moderate to strong correlations (positive and negative) were found with the Functional Independence Measure (r = 0.76), Beck Depression Inventory (r=-0.54), Short Form of 12-item Scale (r = 0.68) and Fall Efficacy Scale (r = 0.82) with p < 0.05. CONCLUSION: The Urdu version was linguistically acceptable and accurate for stroke survivors for determining self-efficacy. It showed good content and concurrent validity, internal consistency and test-retest reliability.


Assuntos
Comparação Transcultural , Autoeficácia , Acidente Vascular Cerebral , Humanos , Feminino , Masculino , Acidente Vascular Cerebral/psicologia , Acidente Vascular Cerebral/diagnóstico , Pessoa de Meia-Idade , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários/normas , Idoso , Adulto , Psicometria/métodos , Psicometria/normas , Psicometria/instrumentação , Traduções , Idioma
10.
Sci Rep ; 14(1): 17190, 2024 Jul 26.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39060333

RESUMO

Over the years, the use of questionnaires has become one of the most used methods for analyzing individuals' experiences. Especially in the area of gameful environments (e.g., games, gamification, and simulators), the Gameful Experience Questionnaire, a self-report instrument to measure gameful experience, became one of the most popular. Despite the instrument's popularity, there is no Brazilian Portuguese version, preventing studies from being carried out in Brazil (i.e., a country with more than 200 million inhabitants), where only 5.1% of the population have adequate English comprehension skills. To face this challenge, we conducted a cross-cultural adaptation of the Gameful Experience Questionnaire, providing a version of the questionnaire in the Brazilian Portuguese language. For this process, we conducted a mixed-methods (i.e., qualitative and quantitative) psychometric study (N = 384) organized in six steps (i.e., (i) translation, (ii) synthesis, (iii) experts evaluation, (iv) target audience evaluation, (v) adapted instrument application, and (vi) validation (i.e., confirmatory factor analysis)). The results indicate that the cross-cultural adaptation took place efficiently, where the resulting instrument maintained the psychometric properties of the original, measuring the construct of interest with similar effectiveness (i.e., χ 2 / d f = 2.4, RMSEA = 0.061, CFI = 0.991, TLI = 0.989, GFI = 0.986 and SRMR = 0.061), enabling its application with Brazilian Portuguese speakers. With this study, we contribute to researchers and practitioners in the field of gameful environments by providing an instrument to measure gameful experience in the Brazilian Portuguese language.


Assuntos
Psicometria , Humanos , Psicometria/métodos , Brasil , Inquéritos e Questionários , Masculino , Feminino , Adulto , Idioma , Comparação Transcultural , Adulto Jovem , Pessoa de Meia-Idade , Reprodutibilidade dos Testes , Adolescente , Traduções , Autorrelato
11.
PLoS One ; 19(7): e0306913, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39083477

RESUMO

Previous research on body appreciation across the lifespan has produced conflicting results that it increases with age, decreases with age, or is generally stable with an increase in women over 50-years-old. Furthermore, most of the research has been conducted in White, Western populations. Cross-cultural research suggests that both Chinese and African women experience similar sociocultural pressures as White Western women, and that appearance ideals are shifting to resemble a more Western ideal. We cross-sectionally and cross-culturally examined body appreciation across the lifespan, recruiting White Western women (UK, USA, Canada, and Australia), Black Nigerian women, and Chinese women. 1186 women aged 18-80 completed measures of body appreciation, internalisation of thin and athletic ideals, and perceived sociocultural pressure. Body appreciation did not vary with age in women from any country. Nigerian women reported the highest body appreciation, and Western women the lowest. Higher thin/athletic ideal internalisation, and higher perceived sociocultural pressure were significantly associated with lower body appreciation in all countries and age-groups. Overall, our findings indicate that although levels of body appreciation differ drastically between ethnicities and cultures, it is generally stable across age, and shows cross-culturally robust relationships between sociocultural internalisation and pressure.


Assuntos
Imagem Corporal , Comparação Transcultural , Humanos , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Adulto , Idoso , Adolescente , Canadá , Adulto Jovem , Imagem Corporal/psicologia , Idoso de 80 Anos ou mais , Estudos Transversais , Nigéria , Estados Unidos , Austrália , Fatores Etários , Reino Unido , População Branca/psicologia
12.
Rev Gaucha Enferm ; 45: e20230198, 2024.
Artigo em Inglês, Português | MEDLINE | ID: mdl-39082495

RESUMO

OBJECTIVE: To perform the cross-cultural adaptation of CALCULATE for Brazilian Portuguese. METHOD: A methodological study conducted from January to December 2021, divided into six stages: translation, synthesis, back-translation, expert committee with the application of the content validity index, pre-testing in 40 adult patients, and submission to the authors. The study took place in the intensive care units of a public tertiary teaching hospital in the interior of the state of São Paulo, Brazil. The original CALCULATE has eight risk assessment items and is stratified with a score of 0-3 (high risk) and 4-8 (very high risk). RESULTS: After expert evaluation, the final content validity was 0.9. They suggested words and phrases that should undergo changes regarding textual equivalences, as well as definitions of acronyms and terminologies. In the pre-test, the items were assessed as suitable for understanding; only one item required additional explanation for adequacy. CONCLUSION: The cross-cultural adaptation of CALCULATE for Brazilian Portuguese was successfully performed, revealing a good content validity index, confirming the relevance and appropriateness of its items. CALCULATE is suitable for use in intensive care units and research and teaching centers.


Assuntos
Comparação Transcultural , Úlcera por Pressão , Traduções , Humanos , Brasil , Úlcera por Pressão/diagnóstico , Unidades de Terapia Intensiva , Características Culturais , Feminino , Masculino , Adulto , Medição de Risco/métodos , Pessoa de Meia-Idade , Cuidados Críticos , Idioma , Reprodutibilidade dos Testes
13.
Sci Rep ; 14(1): 15948, 2024 07 10.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38987540

RESUMO

In empirical art research, understanding how viewers judge visual artworks as beautiful is often explored through the study of attributes-specific inherent characteristics or artwork features such as color, complexity, and emotional expressiveness. These attributes form the basis for subjective evaluations, including the judgment of beauty. Building on this conceptual framework, our study examines the beauty judgments of 54 Western artworks made by native Japanese and German speakers, utilizing an extreme randomized trees model-a data-driven machine learning approach-to investigate cross-cultural differences in evaluation behavior. Our analysis of 17 attributes revealed that visual harmony, color variety, valence, and complexity significantly influenced beauty judgments across both cultural cohorts. Notably, preferences for complexity diverged significantly: while the native Japanese speakers found simpler artworks as more beautiful, the native German speakers evaluated more complex artworks as more beautiful. Further cultural distinctions were observed: for the native German speakers, emotional expressiveness was a significant factor, whereas for the native Japanese speakers, attributes such as brushwork, color world, and saturation were more impactful. Our findings illuminate the nuanced role that cultural context plays in shaping aesthetic judgments and demonstrate the utility of machine learning in unravelling these complex dynamics. This research not only advances our understanding of how beauty is judged in visual art-considering self-evaluated attributes-across different cultures but also underscores the potential of machine learning to enhance our comprehension of the aesthetic evaluation of visual artworks.


Assuntos
Arte , Beleza , Comparação Transcultural , Julgamento , Aprendizado de Máquina , Humanos , Feminino , Alemanha , Masculino , Japão , Adulto , Adulto Jovem , Estética/psicologia , Emoções , População do Leste Asiático
14.
Sci Rep ; 14(1): 15977, 2024 07 10.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38987631

RESUMO

Consumers' mental pictures of wine are multifaceted and are shaped by their sensory (taste, smell, visual, sensation) perceptions, in addition to emotional, cultural and extrinsic (brand, price, and awards) influences. This study explores whether consumers from three different wine cultures share mental representations of three wine concepts. Through an online survey, French, Portuguese, and South African wine consumers described their conceptualizations of Wine, Red wine and White wine aroma. Given these nations' rich winemaking traditions and diverse wine styles, differences in consumer perspectives were likely to emerge. The findings demonstrate that, regardless of cultural background, the broad concept of Wine aligns with the more specific Red and White wine conceptualizations, although the latter concepts diverge from each other. Notably, cultural contexts significantly influence participants' representations of Red Wine, with particularly marked contrasts between the South African and French respondents. This suggests that like experts, wine consumers have also built representations of wine through semantic memory. This cross-cultural analysis of consumer interpretations of wine concepts holds the potential for refining marketing strategies to overcome cultural barriers in wine purchasing behaviour.


Assuntos
Comportamento do Consumidor , Comparação Transcultural , Vinho , Humanos , Feminino , Masculino , África do Sul , Adulto , França , Portugal , Pessoa de Meia-Idade , Inquéritos e Questionários , Adulto Jovem , Paladar
15.
Int J Psychol ; 59(4): 588-597, 2024 Aug.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38952350

RESUMO

We examined whether cultural values, conformity and parenting behaviours were related to child adjustment in middle childhood in the United States. White, Black and Latino mothers (n = 273), fathers (n = 182) and their children (n = 272) reported on parental individualism and collectivism, conformity values, parental warmth, monitoring, family obligation expectations, and child internalising and externalising behaviours. Mean differences, bivariate correlations and multiple regression analyses were performed on variables of interest. Collectivism in mothers and fathers was associated with family obligation expectations and parental warmth. Fathers with higher conformity values had higher expectations of children's family obligations. Child internalising and externalising behaviours were greater when Latino families subscribed to individualistic values. These results are discussed in the context of cultural values, protective and promotive factors of behaviour, and race/ethnicity in the United States.


Assuntos
Comparação Transcultural , Hispânico ou Latino , Poder Familiar , Valores Sociais , Adulto , Criança , Feminino , Humanos , Masculino , Adaptação Psicológica , Hispânico ou Latino/psicologia , Controle Interno-Externo , Poder Familiar/etnologia , Poder Familiar/psicologia , Ajustamento Social , Conformidade Social , Estados Unidos/etnologia , Negro ou Afro-Americano/psicologia , Brancos/psicologia
16.
J Glob Health ; 14: 04151, 2024 Jul 19.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39024643

RESUMO

Background: Valid, reliable and cross-cultural equivalent scales and measurement instruments that enable comparisons across diverse populations in different countries are important for global health research and practice. We developed a 10-step framework through a scoping review of the common strategies and techniques used for scale development and validation in a cross-cultural, multi-lingual, or multi-country setting, especially in health care research. Methods: We searched MEDLINE, Embase, and PsycINFO for peer-reviewed studies that collected data from two or more countries or in two or more languages at any stages of scale development or validation and published between 2010-22. We categorised the techniques into three commonly used scale development and validation stages (item generation, scale development, and scale evaluation) as well as during the translation stage. We described the most commonly used techniques at each stage. Results: We identified 141 studies that were included in the analysis. We summarised 14 common techniques and strategies, including focus groups or interviews with diverse target populations, and involvement of measurement experts and linguists for item content validity expert panel at the item generation stage; back-and-forth translation, collaborative team approach for the translation stage; cognitive interviews and different recruitment strategies and incentives in different settings for scale development stage; and three approaches for measurement invariance (multigroup confirmatory factor analysis, differential item functioning and multiple indicator multiple causes) for scale evaluation stage. Conclusions: We provided a 10-step framework for cross-cultural, multi-lingual or multi-country scale development and validation based on these techniques and strategies. More research and synthesis are needed to make scale development more culturally competent and enable scale application to better meet local health and development needs.


Assuntos
Pesquisa sobre Serviços de Saúde , Humanos , Comparação Transcultural , Reprodutibilidade dos Testes , Psicometria
17.
Rev Bras Enferm ; 77(2): e20230060, 2024.
Artigo em Inglês, Português | MEDLINE | ID: mdl-39045973

RESUMO

OBJECTIVES: to translate and cross-culturally adapt the MISSCARE Survey-Ped for use in Brazil. METHODS: a methodological study proposed by translation, synthesis of translations, back-translation, assessment by a committee of experts and pre-testing with the target population. RESULTS: two direct translations of the instrument were carried out, followed by a consensual version between them. This synthetic version was back-translated and analyzed by a committee of five experts in pediatric nursing and patient safety, obtaining a Content Validity Index (CVI) of 0.95 and Cronbach's alpha of 0.804. The final version was sent for pre-testing with 254 Brazilian pediatric nurses, with 44 (17.3%) analyzing the instrument for understanding (CVI 0.866; Content Validity Ratio (CVR) 0.773), relevance (CVI 0.931; CVR 0.864) and relevance (CVI 0.977; CVR 0.955). CONCLUSIONS: the MISSCARE Survey-Ped Brasil was considered suitable for application in pediatric nurses' clinical practice in the country.


Assuntos
Tradução , Humanos , Brasil , Inquéritos e Questionários , Feminino , Masculino , Reprodutibilidade dos Testes , Adulto , Traduções , Comparação Transcultural
18.
Adv Child Dev Behav ; 66: 137-167, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39074920

RESUMO

Conceptual understanding involves understanding connections among ideas within a domain. In this chapter, we consider how teachers support students in learning about connections among ideas in mathematics. We review research focusing on teachers' connection making in mathematics classrooms, and we consider several dimensions of variability in that connection making. Across three corpora of lessons that varied in students' grade levels (first grade to college), cultural settings (United States and China), and mathematics content, we found that all teachers produced linking episodes, but the frequency with which they did so varied substantially, raising new questions about the sources and consequences of that variability. Teachers of first-grade students in China routinely engaged their students in co-constructing links; teachers of middle schoolers and college students in the United States typically explained links to students. Linking episodes targeted many different types of connections, including connections between representations, connections between principles and exemplars, connections between procedures and concepts, and connections between concepts and real-world instantiations. Across all three corpora, teachers expressed linked ideas multimodally in a majority of linking episodes. Based on the findings, we present several hypotheses about how teacher behaviors may support students' understanding of connections among ideas, and we suggest directions for future work.


Assuntos
Matemática , Professores Escolares , Humanos , Matemática/educação , Criança , China , Estados Unidos , Ensino , Adolescente , Formação de Conceito , Comparação Transcultural , Compreensão , Estudantes
19.
Arq Neuropsiquiatr ; 82(7): 1-7, 2024 Jul.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39074914

RESUMO

BACKGROUND: The Hammersmith Functional Motor Scale Expanded (HFMSE) has been widely used to assess the motor function of patients with spinal muscular atrophy (SMA) older than 2 years, with the ability to sit and/or walk. OBJECTIVE: To translate, cross-culturally adapt and validate the HFMSE to Brazilian Portuguese. METHODS: The translation process and cross-cultural adaptation followed international guidelines recommendations. The reliability and applicability of the Brazilian version consisted of the application of the HFMSE (in Brazilian Portuguese) to 20 patients with types 2 and 3 SMA. Two examiners assessed the participants for interrater reliability, through the analysis of Kappa reliability agreement (k) and intraclass correlation coefficient (ICC). RESULTS: The HFMSE was successfully translated and cross culturally adapted to Brazilian Portuguese. Twenty participants with types 2 and 3 SMA were enrolled in the study (type 2 = 6; type 3 = 14). The ICC for the total score showed very high reliability (ICC =1.00), and the reliability of each of the items individually was considered excellent (Kappa > 0.80). CONCLUSION: The Brazilian version of the HFMSE proved to be valid and reliable for the evaluation of SMA patients older than 2 years with the ability to sit and/or walk.


ANTECEDENTES: A Hammersmith Functional Motor Scale Expanded (HFMSE) tem sido amplamente utilizada para avaliar a função motora de pacientes com atrofia muscular espinhal (AME) maiores de dois anos, com capacidade de sentar e/ou andar. OBJETIVO: Traduzir, adaptar transculturalmente e validar a HFMSE para o português brasileiro. MéTODOS: A tradução e a adaptação transcultural seguiram as diretrizes internacionais. A confiabilidade e a aplicabilidade da versão brasileira consistiram na aplicação da HFMSE (em português brasileiro) em 20 pacientes com AME tipos 2 e 3. Dois examinadores avaliaram os participantes quanto à confiabilidade interexaminadores, por meio da análise da concordância de confiabilidade Kappa (k) e do coeficiente de correlação intraclasse (intraclass correlation coefficient [ICC]). RESULTADOS: O processo de tradução e adaptação transcultural da HFMSE para o português brasileiro foi concluído com sucesso. Vinte participantes com AME tipos 2 e 3 foram incluídos no estudo (tipo 2 = 6; tipo 3 = 14). O ICC para o escore total apresentou confiabilidade alta (ICC = 1.00) e a confiabilidade de cada um dos itens individualmente foi considerada excelente (K > 0,80). CONCLUSãO: A HFMSE (PT-BR) mostrou-se válida e confiável para a avaliação de pacientes com AME, com mais de dois anos de idade e com capacidade de sentar-se independentemente e/ou andar.


Assuntos
Comparação Transcultural , Avaliação da Deficiência , Traduções , Humanos , Brasil , Reprodutibilidade dos Testes , Feminino , Masculino , Criança , Adolescente , Características Culturais , Adulto , Adulto Jovem , Inquéritos e Questionários/normas , Atrofia Muscular Espinal/fisiopatologia , Atrofia Muscular Espinal/diagnóstico , Índice de Gravidade de Doença , Idioma , Pré-Escolar
20.
Physiother Res Int ; 29(4): e2113, 2024 Oct.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39076064

RESUMO

INTRODUCTION: The Pain Sensitivity Questionnaire (PSQ) was developed to assess general pain sensitivity. OBJECTIVE: This study aimed to validate the Greek version of PSQ. METHODS: The questionnaire was translated into Greek (PSQ-GR) and piloted in a small sample of patients with chronic pain (n = 35). A total of 146 chronic pain patients and healthy volunteers completed the PSQ-GR, the Pain Catastrophizing Scale (PCS), Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS) and Central Sensitization Inventory (CSI). To evaluate the test-retest reliability, 36 volunteers completed the PSQ-GR twice over 7 ± 2 days. RESULTS: Internal consistency was excellent (Cronbach's alpha 0.90-0.96) for PSQ-total, PSQ-minor, and PSQ-moderate. The Intraclass Correlation Coefficient was estimated at 0.90-0.96 for PSQ-total, PSQ-minor and PSQ-moderate and the SEM was 0.59-0.90 for PSQ-total, PSQ-minor and PSQ-moderate approximately. The smallest detectable change was 0.48 for PSQ-total, 0.47 for PSQ-minor and 0.44 for PSQ-moderate. Positive and significant correlations were observed between PSQ-GR and HADS (r = 0.38, p < 0.01), PCS (r = 0.41, p < 0.01) and CSI (r = 0.30, p < 0.01). Statistically significant differences in PSQ-GR scores were identified between the healthy volunteers and the chronic pain patients. CONCLUSION: The PSQ-GR is a reliable and valid tool that can assess pain sensitivity in healthy individuals and chronic musculoskeletal pain patients.


Assuntos
Dor Crônica , Comparação Transcultural , Medição da Dor , Psicometria , Humanos , Masculino , Feminino , Reprodutibilidade dos Testes , Pessoa de Meia-Idade , Grécia , Inquéritos e Questionários , Dor Crônica/diagnóstico , Adulto , Traduções , Limiar da Dor/fisiologia , Catastrofização , Idoso
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA