RESUMO
Se valora la necesidad de que el profesional sanitario resulte aún más competente en la prestación de sus servicios a partir del dominio del inglés en aquellos contextos donde este sea el idioma para comunicarse con fines específicos, pues a pesar de los logros obtenidos en la educación médica superior, se requieren herramientas especializadas en salud pública para erradicar las barreras idiomáticas respecto a esa lengua. El Diccionario bilingüe ilustrado de morfofisiología en inglés/español y español/inglés se implementó en la Facultad de Enfermería de Santiago de Cuba como bibliografía de consulta en formato digital, teniendo en cuenta que permite adquirir nuevos conocimientos y habilidades de forma independiente, así como perfeccionar modos de actuación en cuanto a competencia y desempeño(AU)
The necessity that the health professional becomes even more competent in his services is evaluated, starting from the learning of English in those contexts where this language is necessary to communicate for specific aims, because in spite of the achievements obtained in the higher medical education, specialized tools are required in public health to eradicate the idiomatic barriers regarding this language. The illustrated bilingual morphophysiology Dictionary English/Spanish and Spanish/English was implemented in the Nursing Faculty from Santiago de Cuba as consulting literature in digital format, keeping in mind that it allows to acquire new knowledge and abilities in an independent way, as well as to improve performance regarding competence and acting(AU)
Assuntos
Dicionário Multilíngue , Dicionários como Assunto , Comunicação , Educação Baseada em Competências , Forma do Núcleo Celular , FisiologiaRESUMO
Se valora la necesidad de que el profesional sanitario resulte aún más competente en la prestación de sus servicios a partir del dominio del inglés en aquellos contextos donde este sea el idioma para comunicarse con fines específicos, pues a pesar de los logros obtenidos en la educación médica superior, se requieren herramientas especializadas en salud pública para erradicar las barreras idiomáticas respecto a esa lengua. El Diccionario bilingüe ilustrado de morfofisiología en inglés/español y español/inglés se implementó en la Facultad de Enfermería de Santiago de Cuba como bibliografía de consulta en formato digital, teniendo en cuenta que permite adquirir nuevos conocimientos y habilidades de forma independiente, así como perfeccionar modos de actuación en cuanto a competencia y desempeño.
The necessity that the health professional becomes even more competent in his services is evaluated, starting from the learning of English in those contexts where this language is necessary to communicate for specific aims, because in spite of the achievements obtained in the higher medical education, specialized tools are required in public health to eradicate the idiomatic barriers regarding this language. The illustrated bilingual morphophysiology Dictionary English/Spanish and Spanish/English was implemented in the Nursing Faculty from Santiago de Cuba as consulting literature in digital format, keeping in mind that it allows to acquire new knowledge and abilities in an independent way, as well as to improve performance regarding competence and acting.
Assuntos
Dicionário Multilíngue , Gestão do Conhecimento , Educação Baseada em CompetênciasRESUMO
El uso de las plantas medicinales en el tratamiento de algunas enfermedades ha demandado, en el proceso enseñanza-aprendizaje de las asignaturas Inglés VII, VIII, IX y X, la búsqueda de los nombres de dichas plantas en ese idioma, así como su pronunciación aproximada, lo cual se ofrece en un breve glosario sobre la materia(AU)
The use of herbs in the treatment of some diseases has demanded, in the teaching-learning process of the English subjects VII, VIII, IX and X, the search of the names of these herbs in that language, as well as their approximate pronunciation, which is offered in a brief glossary on the topic(AU)
Assuntos
Humanos , Plantas Medicinais , Dicionários Farmacêuticos como Assunto , Dicionário Multilíngue , Ensino , Educação Continuada , Linguística/métodosRESUMO
El uso de las plantas medicinales en el tratamiento de algunas enfermedades ha demandado, en el proceso enseñanza-aprendizaje de las asignaturas Inglés VII, VIII, IX y X, la búsqueda de los nombres de dichas plantas en ese idioma, así como su pronunciación aproximada, lo cual se ofrece en un breve glosario sobre la materia
The use of herbs in the treatment of some diseases has demanded, in the teaching-learning process of the English subjects VII, VIII, IX and X, the search of the names of these herbs in that language, as well as their approximate pronunciation, which is offered in a brief glossary on the topic
Assuntos
Humanos , Dicionário Multilíngue , Educação Continuada , Linguística/métodos , Plantas Medicinais , EnsinoRESUMO
This glossary has been made mainly to be worked with medical students who are dealing with English with Medical Purposes. It compiles the most common medications ns used in the treatment of several diseases with the medical treatment for each disease, which appears in the book: Practical Medicine used in 4 th year of the medical career. The medications compiled are classified into different groups according to their functions It is intended to be used in class as a complementary material in order to provide the students with some pharmacological terms necessary for them as future professionals, but it may also be used by all the professionals interested in the theme.This work is just the beginning of what we can do in this field. We recommend its use in all the medical career courses as well as in specialized courses(AU)
Este glosario ha sido confeccionado fundamentalmente para ser trabajado por estudiantes que tienen que ver con el Inglés para propósitos médicos. Este compila la mayoría de los medicamentos utilizados en e tratamiento de algunas enfermedades, con el tratamiento médico para cada enfermedad, lo cual aparece en el libro Medicina Práctica, utilizado en el 4to año de la carrera médica. Los medicamentos compilados se clasifican en diferentes grupos de acuerdo con sus funciones. Se trata de utilizar en clases como material complementario para proveer a los estudiantes con algunos términos farmacológicos necesarios para ellos como futuros profesionales, pero también puede ser utilizado por todos los profesionales interesados en el tema. Este trabajo es sólo el comienzo de lo que podemos hacer en este campo. Recomendamos su uso en todas las carreras médicas así como en cursos especializados(AU)
Assuntos
Dicionários Médicos como Assunto , Preparações Farmacêuticas , Dicionários Farmacêuticos como Assunto , Dicionário MultilíngueRESUMO
Con el objetivo de crear un miniglosario, que sirva como instrumento de referencia a profesores y especialistas, para el uso correcto de la terminología de empleo más frecuente en medicina, estomatología y enfermería en idioma inglés, se encuestaron 94 profesionales de estas especialidades. El miniglosario quedó conformado por 2 574 términos de uso frecuente en el área de la salud. Dicha obra constituye una obra de referencia útil, tanto para la consulta como para la enseñanza del idioma inglés en las disciplinas comprendidas(AU)
Assuntos
Dicionários Médicos como Assunto , Dicionário de Odontologia , Medicina , Odontologia , Enfermagem , Dicionário MultilíngueRESUMO
El presente documento es conjunto de términos relacionados con el desarrollo sostenible, y es el primero en su temática en Bolivia y brinda términos del campo de la ecología, términos que son de reciente uso, actualizados y con definiciones concretas, además cuenta con la tradución en cuatro idiomas como son: inglés, francés, alemán e italiano, se incluyen también términos con nombres científicos y sinónimos
Assuntos
Meio Ambiente , Desenvolvimento Sustentável , Dicionário , Ecologia , Bolívia , Dicionário Multilíngue , Ecologia Humana , EcossistemaRESUMO
La presente publicación contiene mil términos que condensan el vocabulario fundamental de la medicina quechua y las disciplinas médicas. Comprende siete capítulos: Anatomía y fisiología humana; ciencia média; estados psicológicos y anímicos; estados de salud y bienestar; dolores; profesiones, empleos y oficios e interrogatorio al paciente en el consultorio externo. Asimismo, es una obra de consulta para poder interprestar el idioma quechua, diagnosticar y dar un tratamiento correcto a los pacientes quechua-hablantes(AU)