Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptación al español del cuestionario específico MSQOL-54 para pacientes con esclerosis múltiple / Spanish adaptation of the disease-specific questionnaire MSQOL-54 in multiple sclerosis patients
Aymerich, M; Guillamón, I; Perkal, H; Nos, C; Porcel, J; Berra, S; Rajmil, L; Montalbán, X.
Afiliação
  • Aymerich, M; Hospital Universitari Vall d'Hebron. Barcelona. España
  • Guillamón, I; Hospital Universitari Vall d'Hebron. Barcelona. España
  • Perkal, H; Hospital Universitari Vall d'Hebron. Barcelona. España
  • Nos, C; Hospital Universitari Vall d'Hebron. Barcelona. España
  • Porcel, J; Hospital Universitari Vall d'Hebron. Barcelona. España
  • Berra, S; Hospital Universitari Vall d'Hebron. Barcelona. España
  • Rajmil, L; Hospital Universitari Vall d'Hebron. Barcelona. España
  • Montalbán, X; Hospital Universitari Vall d'Hebron. Barcelona. España
Neurología (Barc., Ed. impr.) ; 21(4): 181-187, mayo 2006. tab, graf
Article em Es | IBECS | ID: ibc-048785
Biblioteca responsável: ES1.1
Localização: ES1.1 - BNCS
RESUMEN
Introducción. El Multiple Sclerosis Quality of Life 54 (MSQOL-54) es un cuestionario de calidad de vida relacionada con la salud especifico para esclerosis múltiple (EM). El objetivo de este estudio fue desarrollar la versión española del MSQOL-54 y obtener en una primera fase una versión conceptualmente equivalente a la original para su uso en pacientes con EM. Métodos. Se diseñó un proceso de adaptación transcultural con las siguientes etapas: a) traducción independiente por dos traductores bilingües de lengua materna española; b) revisión de los ítems por un panel de expertos; e) traducción inversa por una persona bilingüe de lengua materna inglesa; d) comparación eon la versión original (panel de expertos y asesoramiento de los autores originales), y e) entrevistas individuales a pacientes con EM para valorar la comprensión y factibilidad del instrumento (cognitive debriefing). Resultados. Se realizaron 10 entrevistas a 5 hombres y 5 mujeres con EM, de 21 a 54 años, con diferentes niveles educativos y diversos grados de discapacidad física (Expanded Disability Status Scale, 1.0-8.0). A la mayoría de pacientes les pareció sencilla la cumplimentación y fácil la comprensión. Sólo uno de los ítems (item 51) fue modificado después de la prueba para mejorar su comprensión. Finalmente se obtuvo la versión final pretest. Conclusiones. El proceso seguido maximiza la equivalencia conceptual con el MSQOL-54 original y muestra que la versión pretest española es comprensible y su administración factible en los pacientes con EM. Las propiedades métricas serán evaluadas en la siguiente fase del proyecto
ABSTRACT
Introduction: The Multiple Sclerosis Quality of Life 54 (MSQOL-54) is a health-related quality of life specific questionnaire for multiple sclerosis (MS) patients. The objective of this study was to develop the Spanish version of the MSQOL-54 and to obtain a conceptually equivalent version to the original one for its use in patients with MS in the first phase of the project. Methods: A transcultural adaptation procedure was designed according to the following phases: a) two independent translations made by bilingual native Spanish speaking translators (forward translation); b) a revision of the items by an expert panel; c) a back translation by a bilingual native English speaking person; d) comparison with the original version (expert panel and advise by the original authors), and e) cognitive debriefing (interviews with subjects with MS) to test the comprehension and feasibility of the instrument. Results: Ten interviews were carried out with 5 men and 5 women with MS, aged 21 to 54 years, with different education levels and EDSS scores ranging from 1,0 to 8,0. Most of the patients found the questionnaire easy to fill out and the understanding favorable. Only one item (item 51) was modified after the cognitive debriefing to improve its comprehension. Finally, a final pretest version was obtained. Conclusions: The procedure carried out maximizes the conceptual equivalence between the original MSQOL-54 and the translated version and shows that the Spanish pre-test version is comprehensible and its administration feasible in patients with MS. The psychometric properties must be evaluated in the next phase of the project
Assuntos
Buscar no Google
Coleções: 06-national / ES Base de dados: IBECS Assunto principal: Qualidade de Vida / Inquéritos e Questionários / Esclerose Múltipla Tipo de estudo: Qualitative_research Aspecto: Patient_preference Limite: Adult / Female / Humans / Male Idioma: Es Revista: Neurología (Barc., Ed. impr.) Ano de publicação: 2006 Tipo de documento: Article
Buscar no Google
Coleções: 06-national / ES Base de dados: IBECS Assunto principal: Qualidade de Vida / Inquéritos e Questionários / Esclerose Múltipla Tipo de estudo: Qualitative_research Aspecto: Patient_preference Limite: Adult / Female / Humans / Male Idioma: Es Revista: Neurología (Barc., Ed. impr.) Ano de publicação: 2006 Tipo de documento: Article