Your browser doesn't support javascript.
loading
Cross-cultural adaptation of the English version of the Senior Fitness Test to Spanish / Adaptación transcultural de la versión en inglés del Senior Fitness Test al español
Ochoa-González, Marlene Edith; Cobo-Mejía, Elisa Andrea; Ruiz-Castillo, Lida Yovanna; Vargas-Niño, Deisy Marcela; Sandoval-Cuellar, Carolina.
Afiliação
  • Ochoa-González, Marlene Edith; Universidad de Boyacá. Facultad de Ciencias de la Salud. Tunja. CO
  • Cobo-Mejía, Elisa Andrea; Universidad de Boyacá. Facultad de Ciencias de la Salud. Tunja. CO
  • Ruiz-Castillo, Lida Yovanna; Universidad de Boyacá. Facultad de Ciencias de la Salud. Tunja. CO
  • Vargas-Niño, Deisy Marcela; Universidad de Boyacá. Facultad de Ciencias de la Salud. Tunja. CO
  • Sandoval-Cuellar, Carolina; Universidad de Boyacá. Facultad de Ciencias de la Salud. Tunja. CO
Rev. Fac. Med. (Bogotá) ; 62(4): 559-570, Oct.-Dec. 2014. ilus, tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-742682
Biblioteca responsável: CO332
ABSTRACT
Background. The physical condition of the elderly is related to health and functional independence. One specific and scientifically valid instrument measuring this parameter is the Senior Fitness Test, of which the original version is in English. Objective. To identify the face validity of the test for use in Spanish language based on the cultural adaptation of the English version. Materials and methods. Descriptive study, for which cross-cultural adaptation to Spanish was performed. This involved translation, evaluation of conceptual equivalence by three bilingual experts, synthesis of observations, calculation of values for the index of agreement and applicability. Results. The overall agreement rate is 0.9485. No disagreements arose between the judges for any of the items, and intelligibility is of 85.2%, according to subjects of different ages and levels of schooling. Conclusions. A version of the Senior Fitness Test adapted to Spanish was obtained. The test is backed up by face validity and comprehensibility, and conserves semantic, idiomatic, and conceptual equivalence to the original version.
RESUMEN
Antecedentes. La condición física del adulto mayor está relacionada con el estado de salud y su independencia funcional. Uno de los instrumentos específicos y científicamente validos que mide este parámetro es el Senior Fitness Test, cuya versión original es en inglés. Objetivo. Identificar la validez de apariencia del test para uso en español desde la adaptación transcultural de la versión en inglés. Materiales y métodos. Estudio descriptivo, donde se realizó la adaptación transcultural al español, así traducción, valoración de la equivalencia conceptual por tres expertos bilingües, síntesis de las observaciones, obtención del índice de acuerdo y prueba de aplicabilidad. Resultados. El índice de acuerdo global es de 0,9485; en ninguno de los ítems se presentó desacuerdo entre los jueces y la comprensibilidad es de 85,2%, referida por sujetos de diversa escolaridad y edad. Conclusiones. Se obtuvo la versión adaptada al español del Senior Fitness Test, respaldada en la validez de apariencia y comprensibilidad, conservando la equivalencia semántica, idiomática y conceptual en relación a la versión original.


Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Aspecto: Preferência do paciente Idioma: Inglês Revista: Rev. Fac. Med. (Bogotá) Assunto da revista: Medicina Ano de publicação: 2014 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Colômbia Instituição/País de afiliação: Universidad de Boyacá/CO

Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Aspecto: Preferência do paciente Idioma: Inglês Revista: Rev. Fac. Med. (Bogotá) Assunto da revista: Medicina Ano de publicação: 2014 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Colômbia Instituição/País de afiliação: Universidad de Boyacá/CO
...