Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation and Validation of the Patient Activation Measure in Portuguese People with Type 2 Diabetes Mellitus.
Laranjo, Liliana; Dias, Vera; Nunes, Carla; Paiva, Dagmara; Mahoney, Bill.
Afiliação
  • Laranjo L; Australian Institute of Health Innovation - Centre for Health Informatics. Macquarie University. Sydney.; Portuguese School of Public Health. Universidade Nova de Lisboa. Lisboa. Portugal.; Public Health Research Center (CISP/UNL). Lisboa. Portugal.
  • Dias V; Portuguese School of Public Health. Universidade Nova de Lisboa. Lisboa. Portugal.
  • Nunes C; Portuguese School of Public Health. Universidade Nova de Lisboa. Lisboa. Public Health Research Center (CISP/UNL). Lisboa. Portugal.
  • Paiva D; EPIUnit - Institute of Public Health. Universidade do Porto. Porto. Portugal.
  • Mahoney B; Insignia Health. Portland. United States.
Acta Med Port ; 31(7-8): 382-390, 2018 Aug 31.
Article em En | MEDLINE | ID: mdl-30189166
ABSTRACT

INTRODUCTION:

Management of diabetes mellitus is largely dependent on patients' active participation in care. The 'Patient Activation Measure 13' assesses patients' knowledge, skills, and confidence in self-care. We aimed to translate, culturally adapt, and validate the 'Patient Activation Measure 13' to Portuguese, in people with type 2 diabetes. MATERIAL AND

METHODS:

The translation and cultural adaptation occurred in six phases. A convenience sample of people with type 2 diabetes was recruited from the waiting rooms of a diabetes outpatient centre in Lisbon, between March and April 2014. The questionnaire was self-administered; medical records were reviewed to obtain glycated haemoglobin levels. Main statistical analyses were based on the Rasch rating scale model.

RESULTS:

The response rate for the final questionnaire was 76%. Rasch analysis was conducted on 193 respondents. Respondents had a mean age of 67.1 (SD 10.1) years, 42.7% were women, and the mean patient activation measure score (0 - 100) in the sample was 58.5 (SD 10.1). The sample was low to moderate in terms of activation 40.4% were low in activation (levels 1 and 2), 49.7% were in level 3, and 9.8% were in level 4, the highest level of activation. All items had good fit and the response categories functioned well. Item reliability was 0.97 and person reliability was between 0.77 (real) and 0.83 (model).

DISCUSSION:

The 'Patient Activation Measure 13' was translated and culturally adapted to European Portuguese and validated in people with diabetes, showing good psychometric properties. Future research should aim at evaluating test-retest reliability of the Portuguese 'Patient Activation Measure 13', and exploring its ability to measure changes in activation over time.

CONCLUSION:

The 'Patient Activation Measure 13' is now available in European Portuguese and has good psychometric properties.
RESUMO

Introdução:

A gestão da diabetes mellitus é, em grande parte, dependente da participação ativa dos doentes no processo de cuidados. O questionário de ativação do doente (Patient Activation Measure 13) avalia o conhecimento, capacidade técnica e confiança do doente nos auto-cuidados. Este estudo teve como objetivo a tradução, adaptação cultural e validação do questionário Patient Activation Measure 13 para português, em pessoas com diabetes tipo 2. Material e

Métodos:

A tradução e adaptação cultural ocorreu em seis fases. O recrutamento decorreu nas salas de espera da Associação Protetora dos Diabéticos de Portugal, entre março e abril de 2014 (amostra de conveniência). O questionário foi auto- administrado; os valores de hemoglobina glicada foram obtidos a partir do processo clínico eletrónico. A análise psicométrica baseou- se no modelo de Rasch.

Resultados:

A taxa de resposta foi de 76% e 193 indivíduos foram incluídos na análise psicométrica. A idade média dos participantes foi 67 (desvio padrão 10,1) anos, 42,7% eram mulheres, e a média do score do Patient Activation Measure (0 - 100) na amostra foi 58,5 (desvio padrão 10,1). A amostra apresentou níveis baixos a moderados de ativação. Todos os itens apresentaram bom ajuste e as categorias de resposta funcionaram adequadamente. A fiabilidade dos itens foi 0,97 e a fiabilidade das pessoas encontrou-se entre 0,77 (real) e 0,83 (modelo). Discussão O Patient Activation Measure 13 foi traduzido e adaptado culturalmente para português, bem como validado em pessoas com diabetes mellitus tipo 2, revelando boas propriedades psicométricas. Estudos futuros deverão avaliar a fiabilidade teste-reteste do Patient Activation Measure 13 Português e explorar a capacidade do mesmo em avaliar alterações na ativação ao longo do tempo.

Conclusão:

O Patient Activation Measure 13 está agora disponível para utilização na população Portuguesa, apresentando boas propriedades psicométricas.
Assuntos
Palavras-chave

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Participação do Paciente / Autocuidado / Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde / Diabetes Mellitus Tipo 2 / Autorrelato Tipo de estudo: Prognostic_studies / Qualitative_research Aspecto: Patient_preference Limite: Adult / Aged / Aged80 / Female / Humans / Male / Middle aged País/Região como assunto: Europa Idioma: En Revista: Acta Med Port Ano de publicação: 2018 Tipo de documento: Article

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Participação do Paciente / Autocuidado / Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde / Diabetes Mellitus Tipo 2 / Autorrelato Tipo de estudo: Prognostic_studies / Qualitative_research Aspecto: Patient_preference Limite: Adult / Aged / Aged80 / Female / Humans / Male / Middle aged País/Região como assunto: Europa Idioma: En Revista: Acta Med Port Ano de publicação: 2018 Tipo de documento: Article
...