Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 1 de 1
Filtrar
Mais filtros

Ano de publicação
Tipo de documento
Intervalo de ano de publicação
1.
s.l; s.n; abr. 2019.
Não convencional em Espanhol | Repositório BVS | ID: biblio-1148468

RESUMO

El proyecto Faro de Sanidad del Plan de Impulso de las Tecnologías del Lenguaje (PlanTL) pretende fomentar el desarrollo de sistemas de procesamiento del lenguaje natural (PLN), minería de textos y traducción automática para español y lenguas cooficiales. Una actividad importante del PlanTL es la organización de campañas de evaluación de sistemas de PLN y minería de textos, un mecanismo que no sólo es clave para evaluar la calidad de los resultados obtenidos por sistemas y algoritmos predictivos, sino que representa un motor fundamental para fomentar el desarrollo de herramientas y recursos de tecnologías del lenguaje. Debido a la importancia de la literatura para la toma de decisiones en medicina y el volumen considerable de publicaciones en español, el PlanTL, en colaboración con el BSC, el CNIO, la BNCS y la iniciativa BioASQ ha lanzado una tarea competitiva relacionada con la indización automática de la literatura médica en español con términos DeCS. Su fin es generar recursos de etiquetado semántico que sirvan de ayuda a la indización manual. La tarea BioASQ (bioasq.org) de indización semántica biomédica en español se realizará usando resúmenes de artículos de revistas. contenidas en las bases de datos LILACS (Literatura Lationamericana en Ciencias de la Salud) y IBECS1 (Índice Bibliográfico Español en Ciencias de la Salud) como conjunto básico etiquetado y, a partir de ellos, desarrollar los algoritmos de indización automática, facilitando así el desarrollo de modelos de inteligencia artificial. La evaluación de los sistemas se realiza con la plataforma de BioASQ, mediante un sistema de evaluación continua. En él, se solicita a los participantes que asignen automáticamente términos DeCS a losregistros nuevos añadidos a las bases de datos a medida que se hacen públicos, y antes de que se haya completado la indización manual. El rendimiento de indización se calcula comparando indización automática y manual. Gracias a los resultados de ediciones previas de BioASQ para la indización de PubMed, se ha mejorado este proceso en dicho recurso. Esta tarea de indización biomédica en español servirá para generar recursos comparables para indizar LILACS e IBECS y otros conjuntos documentales.(AU)


The health flagship project of the Plan for the Advancement of Language Technology (PlanTL) tries to promote the development of natural language processing systems (NLP), text mining and machine translation resources for Spanish and co-official languages. There is a growing demand for a better exploitation of datasets generated by clinicians, especially electronic health records, as well as the integration and management of this kind of data in personalized medicine platforms integrating also information extracted from the literature. In this context, the PlanTL collaborates in the organization of evaluation efforts of clinical NLP and text mining systems, a key mechanism to evaluate the quality of results obtained by such automated systems and a fundamental mechanism to promote the development of tools and resources related to language technologies. Given the importance of literature for medical decision-making and the growing volume of Spanish medical publications, the TL Plan, in collaboration with the BSC, CNIO, the Biblioteca Nacional de Ciencias de la Salud and the BioASQ team have launched a shared task on automatic indexing of abstracts in Spanish with DeCS terms. The aim of this tracks is to generate semantic annotation resources that can be used to assist manual indexing. The Spanish biomedical semantic indexing track of BioASQ (bioasq.org) will rely on abstracts of journals contained in the LILACS databases as a basic Gold Standard manually labeled benchmark set for the development of automatic indexing algorithms particularly those based on artificial intelligence language models. The evaluation of participating systems is done through the BioASQ platform, which requests results in a continuous evaluation process, i.e. automatically asking for DeCS term assignment for newly added documents to LILACS, as they are made public, and before the manual indexing results are publicly released. The indexing performance in BioASQ is calculated by comparing automatic indexing against manual annotations. Thanks to the results of previous editions of BioASQ for indexing PubMed, the MeSH indexing process of this resource was considerably improved. This novel effort on medical indexing in Spanish will serve to generate comparable resources to semantically index not only LILACS but also other health databases and repositories in Spanish.(AU)


Assuntos
Medical Subject Headings , Indexação e Redação de Resumos/métodos , Mineração de Dados , LILACS , Web Semântica , IBECS
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA