Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 56
Filtrar
1.
Rev. latinoam. enferm. (Online) ; 31: e3857, ene.-dic. 2023. tab, graf
Artigo em Espanhol | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-1431824

RESUMO

Objetivo: elaborar, validar y evaluar un video educativo sobre estrategias de comunicación enfermero-paciente para estudiantes de la carrera de enfermería. Método: se trata de un estudio metodológico, con diseño longitudinal y análisis cuantitativo. El público objetivo cumplió las etapas de preproducción, producción, postproducción y evaluación del video. Resultados: cinco enfermeras evaluaron el storyboard del video y consideraron que la comprensión del tema, los tópicos abordados y el lenguaje utilizado eran apropiados y relevantes para el tema. Otras cinco enfermeras consideraron que la calidad de la técnica audiovisual utilizada, el ambiente simulado, la caracterización de los personajes y el desarrollo de las estrategias de comunicación enfermero-paciente estaban presentes y eran adecuados. La versión final del video fue evaluada por nueve estudiantes de enfermería que tuvieron un nivel de comprensión de los ítems igual o superior al 96%. El video presenta las siguientes estrategias: Estrategias Generales de Comunicación, Comunicación Intercultural, NURSE, Tell me more, Ask-Tell-Ask, Comunicación Terapéutica y Comunicación de Malas Noticias. Conclusión: este estudio describe la creación de un video, la validación que realizaron del mismo los expertos y la evaluación del público objetivo, quienes consideraron que es un recurso educativo importante para el proceso de enseñanza-aprendizaje de las estrategias de comunicación. Los jueces y el público objetivo consideraron que el video era un instrumento válido para enseñar las estrategias de comunicación enfermero-paciente.


Objective: to create, validate and evaluate an educational video on nurse-patient communication strategies for undergraduate Nursing students. Method: this is a methodological study with a longitudinal design and quantitative analysis. The following stages were conducted: pre-production, production, post-production and evaluation of the video by the target population. Results: five female nurses evaluated the video storyboard and indicated understanding of the subject matter, the topics addressed and the language used as adequate and pertinent to the theme. Another five female nurses considered the following as present and desirable elements: quality of the audiovisual technique employed, simulated environment, characterization of the characters, and development of the nurse-patient communication strategies The final version of the video was evaluated by nine Nursing students that presented a level of item understanding of at least 96%. The video presents the following strategies: General communication strategies, Intercultural Communication, NURSE, Tell me more, Ask-Tell-Ask, Therapeutic Communication and Communicating Bad News. Conclusion: this study portrays the creation of a video, its validation by experts and its evaluation by the target population, which indicated it as a relevant educational resource for the teaching-learning process regarding communication strategies. Both the evaluators and the target population considered that the video is a valid instrument to teach content about the nurse-patient communication strategies.


Objetivo: construir, validar e avaliar um vídeo educativo sobre estratégias de comunicação enfermeiro-paciente para estudantes da graduação em enfermagem. Método: trata-se de um estudo metodológico, com delineamento longitudinal e análise quantitativa. Foram percorridas as etapas de pré-produção, produção, pós-produção e avaliação do vídeo pelo público-alvo. Resultados: cinco enfermeiras avaliaram o storyboard do vídeo e apontaram a compreensão do tema, os tópicos abordados e a linguagem utilizada como adequadas e pertinentes à temática. Outras cinco enfermeiras consideraram presentes e desejáveis: qualidade da técnica audiovisual empregada, ambiente simulado, caracterização das personagens e desenvolvimento das estratégias de comunicação enfermeiro-paciente. A versão final do vídeo foi avaliada por nove estudantes de enfermagem que apresentaram nível de compreensão dos itens igual ou acima de 96%. O vídeo apresenta as seguintes estratégias: Estratégias gerais de comunicação, Comunicação Intercultural, NURSE, Tell me more, Ask-Tell-Ask, Comunicação Terapêutica e Comunicação de Más Notícias. Conclusão: este estudo retrata a criação de um vídeo, sua validação por peritos e sua avaliação pelo público-alvo, que manifestaram tratar-se de um recurso educativo relevante para o processo de ensino-aprendizagem de estratégias de comunicação. Os juízes e o público alvo consideraram o vídeo como um instrumento válido para ensinar sobre as estratégias de comunicação enfermeiro-paciente.


Assuntos
Humanos , Feminino , Estudantes de Enfermagem , Comunicação , Filme e Vídeo Educativo , Bacharelado em Enfermagem/métodos , Idioma , Aprendizagem , Relações Enfermeiro-Paciente
2.
Ciênc. cuid. saúde ; 21: e59136, 2022. graf
Artigo em Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-1404232

RESUMO

RESUMO Introdução: a manifestação mais comum do luto complicado é diante da morte de um filho. Neste contexto, observa-se a emergência da utilização de escalas direcionadas para pais na identificação do luto parenteral. Objetivo: realizar equivalência da Escala de Luto Perinatal para Escala de Luto Parental após a perda de um filho. Método: trata-se de um estudo metodológico, que envolve a coleta e análise dos dados através da equivalência linguística, semântica, cultural, conceitual e coloquial da escala de luto perinatal (EL Perinatal) para escala de luto parental (EL Parental) na língua portuguesa do Brasil. Resultados: para equivalência da EL Perinatal para EL Parental foi realizada a proposta de alteração da palavra "bebê" para "filho(a)" e as palavras do gênero feminino também foram possibilitadas para o gênero masculino na abordagem aos pais. O comitê de juízes especialistas participantes na adaptação transcultural e validação da EL Perinatal concordou em 100% das modificações. Conclusão: a proposta da EL Parental amplia a investigação do luto complicado para os pais que perderam seus filhos em todas as faixas etárias.


RESUMEN Introducción: la manifestación más común del duelo complicado es ante la muerte de un hijo. En este contexto, se observa la emergencia de la utilización de escalas dirigidas a padres en la identificación del luto parenteral. Objetivo: realizar equivalencia de la Escala de Luto Perinatal para Escala de Luto Parental después de la pérdida de un hijo. Método: se trata de un estudio metodológico, que involucra la recolección y el análisis de los datos a través de la equivalencia lingüística, semántica, cultural, conceptual y coloquial de la escala de luto perinatal (ELPerinatal) para escala de luto parental (ELParental) en la lengua portuguesa de Brasil. Resultados: para la equivalencia de ELPerinatal para ELParental fue realizada la propuesta de alteración de la palabra "bebé" para "hijo(a)" y las palabras del género femenino también fueron posibilitadas para el género masculino en el abordaje a los padres. El comité de jueces expertos que participaron en la adaptación transcultural y validación de ELPerinatal estuvieron el 100% de acuerdo con las modificaciones. Conclusión: la propuesta de ELParental amplía la investigación del luto complicado para los padres que perdieron a sus hijos en todas las edades.


ABSTRACT Introduction: The most common manifestation of complicated grief comes with the death of a child. In this context, there is an urgent need for using scales aimed at parents in order to identify parental grief. Objective: To establish an equivalence from the Perinatal Grief Scale to the Parental Grief Scale after the loss of a child. Method: This is a methodological study involving data collection and analysis by means of a linguistic, semantic, cultural, conceptual and colloquial equivalence from the perinatal grief scale (Perinatal GS) to the parental grief scale (Parental GS) in Brazilian Portuguese. Results: For the equivalence from the Perinatal GS to the Parental GS, one proposal, applied to Brazilian Portuguese, and bearing in mind that the latter is a language with gendered words, was to replace bebê (baby) with filho(a) (son/daughter), and both feminine and masculine words were used when referring to parents. The committee of expert judges participating in the cross-cultural adaptation and validation of the Perinatal GS agreed on 100% of the changes. Conclusion: The proposal of the Parental GS expands the investigation of complicated grief for parents who have lost their children in all age groups.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Luto , Núcleo Familiar , Morte , Natimorto , Pais , Semântica , Língua , Organização Mundial da Saúde , Pesar , Coleta de Dados , Análise de Dados , Identidade de Gênero , Idioma , Linguística , Métodos , Grupos Etários
3.
Rev. latinoam. enferm. (Online) ; 28: e3392, 2020. tab, graf
Artigo em Inglês | BDENF - Enfermagem, LILACS | ID: biblio-1139218

RESUMO

Objective: to analyze in the scientific literature the educational technologies on sexually transmitted infections used in health education for incarcerated women. Method: an integrative review carried out by searching for articles in the following databases: Scopus, Cumulative Index of Nursing and Allied Health, Education Resources Information Center, PsycInFO, Medical Literature Analysis and Retrieval System Online, Latin American Literature in Health Sciences, Cochrane, and the ScienceDirect electronic library. There were no language and time restrictions. A search strategy was developed in PubMed and later adapted to the other databases. Results: a total of 823 studies were initially identified and, after applying inclusion and exclusion criteria, eight articles were selected. Most of them were developed in the United States with a predominance of randomized clinical trials. The technologies identified were of the printed materials type, isolated or associated to simulators of genital organs, videos, and games. Conclusion: the technologies on sexually transmitted infections used in health education for incarcerated women may contribute to adherence to the prevention of this serious public health problem in the context of deprivation of liberty.


Objetivo: analisar na literatura científica as tecnologias educacionais sobre infecções sexualmente transmissíveis utilizadas na educação em saúde de mulheres encarceradas. Método: revisão integrativa realizada por meio de busca de artigos nas bases de dados Scopus, Cumulative Index of Nursing and Allied Health, Education Resources Information Center, PsycInFO, Medical Literature Analysis and Retrieval System Online, Literatura Latino-Americana em Ciências da Saúde, Cochrane e na biblioteca eletrônica Science Direct. Não houve restrição de idioma e tempo. Foi desenvolvida uma estratégia de busca no PubMed e, posteriormente, adaptada para as demais bases. Resultados: foram identificados inicialmente 823 estudos e após aplicação de critérios de inclusão e exclusão, selecionaram-se oito artigos. A maioria foi desenvolvida nos Estados Unidos, com predomínio de ensaios clínicos randomizados. As tecnologias identificadas foram do tipo materiais impressos, isolados ou associados a simuladores dos órgãos genitais, vídeos e jogos. Conclusão: as tecnologias sobre infecções sexualmente transmissíveis, utilizadas na educação em saúde de mulheres encarceradas, podem contribuir na adesão à prevenção desse grave problema de saúde pública no contexto da privação de liberdade.


Objetivo: analizar en la literatura científica las tecnologías educativas sobre infecciones de transmisión sexual utilizadas en la educación sanitaria para mujeres encarceladas. Método: revisión integradora realizada por medio de la búsqueda de artículos en las bases de datos Scopus, Cumulative Index of Nursing and Allied Health, Education Resources Information Center, PsycInFO, Medical Literature Analysis and Retrieval System Online, Literatura Latinoamericana en Ciencias de la Salud, Cochrane y en la biblioteca electrónica Science Direct. No hubo restricciones de idioma y/o fecha de publicación. Se desarrolló una estrategia de búsqueda en PubMed y, posteriormente, se adaptó a las otras bases de datos. Resultados: en un principio, se identificaron 823 estudios y después de aplicar los criterios de inclusión y exclusión, se seleccionaron ocho artículos. La mayoría se desarrollaron en los Estados Unidos, con predominio de ensayos clínicos aleatorios. Entre las tecnologías identificadas, se encuentran materiales impresos, utilizados de forma aislada o asociados con simuladores de órganos genitales, videos y juegos. Conclusión: las tecnologías sobre infecciones de transmisión sexual, utilizadas en la educación sanitaria para mujeres encarceladas, pueden contribuir en la adhesión a la prevención de este grave problema de salud pública en el contexto de la privación de libertad.


Assuntos
Humanos , Feminino , Prisioneiros , Recursos Audiovisuais , Infecções Sexualmente Transmissíveis , Saúde Pública , Educação em Saúde , Tecnologia Educacional , Prevenção de Doenças , Liberdade , Genitália , Idioma
4.
Rev. gaúch. enferm ; 41: e20190281, 2020. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-1139152

RESUMO

ABSTRACT Objective: To describe the use of the Systematized Nomenclature of Medicine - Clinical Terms (SNOMED-CT) as a model for interoperability of the nursing terminology in the national and international contexts. Methods: This is an integrative literature review according to Cooper, which searched for articles in Portuguese, English and Spanish, published between September 2011 and November 2018 in the BVS, PubMed, SCOPUS, CINAHL, EMBASE, and Web of Science databases, ending in a sample of 15 articles. Results: The SNOMED-CT is a multi-professional nomenclature used by nursing in different care contexts, being associated with other standardized languages of the discipline, such as ICNP®, NANDA-I, and the Omaha System. Conclusion: This review has shown that the use of SNOMED- CT is incipient in the national context, justifying the need to develop studies aimed at mapping the interoperability of existing systems of standardized language, especially NANDA-I, ICNP and Omaha System, in order to adapt the implementation of SNOMED-CT.


RESUMEN Objetivo: Describir el uso de Systematized Nomenclature of Medicine - Clinical Terms (SNOMED-CT) como modelo de interoperabilidad de las terminologías de enfermería en el contexto nacional e internacional. Metodología: Se trata de revisión integradora de la literatura según Cooper, que buscó estudios en portugués, inglés y español, publicados entre septiembre de 2011 y noviembre de 2018 en las bases de datos BVS, PubMed, SCOPUS, CINAHL, EMBASE y Web of Science, que culminó en una muestra de 15 artículos. Resultados: SNOMED-CT es una nomenclatura multiprofesional empleada por la enfermería en diferentes contextos de cuidado, asociado a otros lenguajes estandarizados de enfermería como CIPE®, NANDA-I y Omaha System. Conclusión: Esta revisión demostró que el uso de SNOMED-CT es incipiente en el contexto nacional, lo que justifica la necesidad de desarrollar estudios destinados a mapear los sistemas de lenguajes estandarizados existentes, especialmente NANDA-I, CIPE y Omaha System, con el propósito de adaptar la implementación de SNOMED-CT.


RESUMO Objetivo: Descrever a utilização do Systematized Nomenclature of Medicine - Clinical Terms (SNOMED-CT) como modelo de interoperabilidade das terminologias da enfermagem no contexto nacional e internacional. Metodologia: Trata-se de revisão integrativa da literatura segundo Cooper, que buscou artigos em português, inglês e espanhol, publicados entre setembro de 2011 a novembro de 2018 nas bases de dados BVS, PubMed, SCOPUS, CINAHL, EMBASE e Web of Science, finalizando em uma amostra de 15 artigos. Resultados: O SNOMED-CT é uma nomenclatura multiprofissional utilizada pela enfermagem em diferentes contextos de cuidado, sendo associada com outras linguagens padronizadas da disciplina, como CIPE®, NANDA-I e Omaha System. Conclusão: Esta revisão mostrou que o uso do SNOMED-CT é incipiente no contexto nacional, justificando a necessidade de desenvolvimento de estudos visando o mapeamento dos sistemas de linguagem padronizadas existentes, especialmente a NANDA-I, CIPE® e Omaha System, para fins de adequar a implementação do SNOMED-CT.


Assuntos
Humanos , Systematized Nomenclature of Medicine , Terminologia Padronizada em Enfermagem , Idioma
5.
Av. enferm ; 37(1): 9-18, ene.-abr. 2019. graf
Artigo em Espanhol | LILACS, BDENF - Enfermagem, COLNAL | ID: biblio-1011383

RESUMO

Resumen Objetivo: Identificar elementos de competencia cultural (CC) en las enfermeras en salud pública (ESP) cuando cuidan a población indígena emberá-chamí. Metodología: Etnografía interpretativa con observación participante y entrevistas en profundidad a diez colaboradores. Análisis de datos basado en la propuesta de Leininger con apoyo de los programas ATLAS.ti y Excel. Resultados: El patrón cultural permite identificar la capacidad de las ESP para analizar su propia cultura, conocer, comprender e interactuar con la cultura del indígena y mediar a través de comunicación caracterizada por empatía, adaptación del lenguaje verbal y no verbal que evidencian respeto por la singularidad indígena, en un contexto de armonía con las políticas institucionales basadas en la cultura indígena. Conclusión: La cc de ESP es un proceso amplio, tanto de ESP con la comunidad como de la articulación con políticas institucionales para atender la cosmovisión indígena.


Resumo Objetivo: Identificar elementos de competência cultural (CC) das enfermeiras da saúde pública (ESP) quando atendem à população indígena emberá-chamí. Metodologia: Etnografia interpretativa com observação participante e entrevistas em profundidade com dez colaboradores. Análise de dados baseada na proposta de Leininger com apoio nos programas ATLAS.ti e Excel. Resultados: O padrão cultural identifica a capacidade de ESP para analisar a sua própria cultura, conhecer, compreender e interagir com a cultura do indígena e mediar através da comunicação, caracterizada pela empatia, a adaptação da linguagem verbal e não verbal, mostrando respeito pela singularidade dos indígenas em um contexto de harmonia com as políticas institucionais baseadas nas culturas indígenas. Conclusão: A cc das ESP é um processo amplo, não apenas de esp com os indígenas, mas de articulação com políticas institucionais para abordar a visão do mundo indígena.


Abstract Objective: To identify elements of cultural competence (CC) in Public Health Nurses (PHN) when they care for indigenous embera-chami. Methodology: Interpretive ethnography with participant observation and deep interviews with ten contributors. Analysis of data based on the proposal Leininger with support of the ATLAS.ti and Excel programs. Results: The cultural pattern allows for identifying the PHN ability to analyze their own culture, to know, understand and interact with the indigenous culture and mediate through communication characterized by empathy, adaptation of verbal and non-verbal language, aspects that show respect for the indigenous singularity, in a context of harmony with the institutional policies based on indigenous culture. Conclusion: CC of PHN is a broad process, both PHN with the community and the articulation with institutional policies addressing the indigenous world view.


Assuntos
Humanos , Saúde Pública , Competência Cultural , Enfermeiras de Saúde Pública , Cultura Indígena , Povos Indígenas , Comunicação , Observação , Cultura , Adaptação a Desastres , Grupos Populacionais , Cosmovisão , Idioma
7.
Rev. gaúch. enferm ; 40: e20180155, 2019. tab
Artigo em Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-1004080

RESUMO

Resumo OBJETIVO Descrever o processo de tradução e adaptação para cultura brasileira do Competency Evaluation Questionnaire para enfermeiros hospitalares. MÉTODOS Estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural, compreendendo as etapas tradução do instrumento original para o português do Brasil, avaliação consensual das versões traduzidas, retrotradução, validação por juízes e piloto com 29 enfermeiros hospitalares do interior paulista, ocorrido em 2016. RESULTADOS Apresentaram as etapas do processo de adaptação transcultural do instrumento, com ajustes propostos por um Comitê de juízes, composto por 27 itens distribuídos em cinco domínios de competências para enfermeiros hospitalares. O instrumento adaptado para o português apresentou equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual com o original, e o valor total do Alpha de Cronbach 0,932, além da validação parente. CONCLUSÕES O Competency Evaluation Questionnaire demonstrou ser um instrumento confiável, possível de ser utilizado, mas não exclui a necessidade de futuros testes estatísticos visando à validade psicométrica.


Resumen OBJETIVO Describir el proceso de traducción y adaptación a la cultura brasileña de la encuesta evaluativa de competencias para enfermeros en hospitales. MÉTODOS Estudio metodológico sobre la traducción y adaptación cultural, que comprende la traducción del instrumento al portugués, la evaluación consensuada de las versiones traducidas, la retro-traducción, la traducción de validación por los jueces y un piloto con 29 enfermeras del hospital, que se produjo en 2016. RESULTADOS Se presentaron las etapas del proceso de adaptación transcultural, con ajustes propuestos por un comité de jueces, compuesto por 27 ítems distribuidos en cinco dominios de competencias para enfermeros de hospitales. El instrumento adaptado demostró equivalencia semántica, idiomática, experimental y conceptual al original, y cantidad total de alpha de Cronbach de 0,932, además de una validación relativa. CONCLUSIONES La Competency Evaluation Questionnaire demostró ser un instrumento confiable, posible de ser utilizado, pero no excluye la necesidad de futuras pruebas estadística con el objetivo de lograr una validez psicométrica.


Abstract OBJECTIVE Describe the process of translation and adaptation to Brazilian culture of the Competency Evaluation Questionnaire for hospital nurses. METHOD Methodological study of translation and cross-cultural adaptation, including the steps translation of the original instrument into Portuguese, consensual evaluation of translated versions, back - translation, validation by judges and pilot with 29 hospital nurses. RESULTS They presented the stages of process of cross-cultural adaptation of the instrument, with adjustments proposed by a Judges Committee, composed of 27 items distributed in five domains of competencies for hospital nurses. The instrument adapted to Portuguese presented semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalence with the original, and the total value of the Cronbach Alpha 0.932, in addition to the relative validation. CONCLUSIONS The Competency Evaluation Questionnaire has been shown to be a reliable instrument that can be used but does not exclude the need for future statistical tests aiming at psychometric validity.


Assuntos
Humanos , Traduções , Comparação Transcultural , Inquéritos e Questionários , Avaliação de Desempenho Profissional/métodos , Recursos Humanos de Enfermagem no Hospital/normas , Brasil , Atitude do Pessoal de Saúde , Competência Clínica , Idioma
8.
Enferm. univ ; 15(2): 199-211, abr.-jun. 2018. ilus
Artigo em Espanhol | LILACS-Express | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-953236

RESUMO

Los analistas del discurso crítico (ADC) se refieren al lenguaje como una práctica social. Implica una relación dialéctica entre un evento discursivo particular y la situación(es), institución(es) y estructura social(es) que lo enmarca. Así, el discurso es socialmente constituido como también condicionado socialmente, y desde esa situación lo ideológico y el poder se sitúan en el lenguaje condicionando lo que puede decirse o no. El ADC, particularmente de N. Fairclough, con su modelo teórico-metodológico 3-D puede apoyar a investigadores en develar las relaciones de dominio y poder que conlleva la relación dialéctica de eventos discursivos en un fenómeno de salud que sea problemático a nivel social. Objetivo: Este artículo de revisión de narrativa trata sobre el análisis crítico del discurso (ADC) y expone los preceptos más importantes que lo distinguen. Se focaliza en el modelo 3-D de Norman Fairclough para detallar su metodología y su desarrollo de análisis descriptivo, interpretativo y social, con algunos ejemplos de su modelo aplicados en salud.


The analysts of the critical discourse refer language as being a social practice. This implies a dialectic relationship between a discursive event in particular, and the situations, institutions, and social structures framing it. Thus, the discourse is socially constituted and conditioned, and from this perspective, ideology and power become part of the conditioned language in terms of what can be said and what cannot. The analysis of the critical discourse, in particular that of N. Fairclough with its theoretical-methodological 3-D model, can support researchers to revealing the relationships of power and dominion in the dialectic dynamics among discursive events in a health phenomenon with social problematic. Objective: This article of narrative review addresses the critical analysis of the discourse, highlighting its most important characteristics. The review is focused on the Norman Fairclough's 3-D model, detailing its methodology and descriptive, interpretative, and social analysis development through some examples related to the area of health.


Os analistas do discurso crítico (ADC) referem-se à linguagem como uma prática social. Envolve uma relação dialética entre um evento discursivo particular e a situação(ões), instituição(ões) e estrutura social(ais) que o enquadra. Assim, o discurso é socialmente constituído como também condicionado socialmente, e desde essa situação o ideológico e o poder situam-se na linguagem condicionada o que pode se dizer ou não. O ADC, particularmente de N. Fairclough, com seu modelo teórico-metodológico 3-D pode apoiar a pesquisadores em desvelar as relações de domínio e poder que implica a relação dialética de eventos discursivos em um fenómeno de saúde que seja problemático a nível social. Objetivo: Este artigo de revisão de narrativa trata sobre a análise crítica do discurso (ADC) e expõe os preceitos mais importantes que o distinguem. Focaliza-se no modelo 3-D de Norman Fairclough para detalhar sua metodologia e seu desenvolvimento de análise descritiva, interpretativa e social, com alguns exemplos de seu modelo aplicados em saúde.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Discurso , Estrutura Social , Idioma
9.
Rev. bras. enferm ; 70(1): 47-53, jan.-fev. 2017. tab
Artigo em Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-843622

RESUMO

RESUMO Objetivo: descrever os resultados da validação de face e conteúdo do questionário intitulado Quality Improvement Implementation Survey e de duas escalas complementares, como parte do processo de adaptação ao idioma e à cultura brasileira. Método: incluiu os seguintes estágios: (1) tradução e síntese das traduções; (2) apreciação pelo comitê de especialistas; (3) retrotradução; (4) avaliação da compreensão verbal pela população-alvo. Resultados: o questionário foi traduzido para o português e sua versão final incluiu 90 itens. No pré-teste, a população-alvo avaliou todos os itens como de fácil compreensão, apresentando média global de 4,58 (valor máximo=5). Conclusão: o questionário encontra-se traduzido para o português e adaptado ao contexto brasileiro. A versão adaptada manteve a equivalência semântica, idiomática, conceitual e cultural, segundo a avaliação do comitê de especialistas assim como pelas informações fornecidas pela população-alvo, confirmando a validade de face e de conteúdo.


RESUMEN Objetivo: describir los resultados de la validación de apariencia y de contenido del cuestionario titulado Quality Improvement Implementation Survey y de dos escalas complementarias como parte del proceso de la adaptación a la lengua y la cultura brasileña. Método: incluyó las siguientes etapas: (1) la traducción y la síntesis de las traducciones; (2) la consideración del comité de expertos; (3) traducción inversa; (4) evaluación de la comprensión verbal por parte de la población objetivo. Resultados: el cuestionario fue traducido al portugués y su versión final incluyó 90 artículos. En el pre-test, la población objetivo ha evaluado todos los artículos como de fácil compresión, con la media global de 4,58 (máximo = 5). Conclusión: el cuestionario se tradujo al portugués y fue adaptado al contexto brasileño. La versión adaptada mantiene la equivalencia semántica, idiomática, conceptual y cultural, de acuerdo con la evaluación del comité de expertos, así como la información proporcionada por la población objetivo, lo que confirma la validez de apariencia y contenido.


ABSTRACT Objective: to describe the results of face and content validation of the questionnaire entitled Quality Improvement Implementation Survey, and of two complementary scales as part of the adaptation process to the Brazilian language and culture. Method: included the following stages: (1) translation and synthesis of translations; (2) consideration by the expert committee; (3) back translation; (4) evaluation of verbal understanding by the target population. Results: the questionnaire was translated into Portuguese and its final version included 90 items. In the pre-test, the target population evaluated all items as easy to understand, with the global average of 4.58 (maximum value = 5). Conclusion: the questionnaire is currently translated into Portuguese and adapted to the Brazilian context. The adapted version maintained the semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalence, according to the assessment of the expert committee and the information provided by the target population, which confirmed the face and content validity.


Assuntos
Humanos , Tradução , Avaliação de Programas e Projetos de Saúde/métodos , Acreditação/normas , Idioma , Brasil , Inquéritos e Questionários/normas , Acreditação/métodos
10.
Rev. latinoam. enferm. (Online) ; 25: e2861, 2017. tab
Artigo em Inglês | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-845300

RESUMO

Objective: to perform the cultural adaptation and validation of the Diabetes Management Self-efficacy Scale for Patients with Type 2 Diabetes Mellitus with a Brazilian population sample. Method: cross-sectional methodological study in which the adaptation and validation process included the stages recommended in the literature. Construct validity and reliability were assessed with 200 adults with type 2 diabetes mellitus. Results: the items indicated by the panel of judges and by the target population were adjusted in the cultural adaptation to improve clarity and understanding. The instrument's four factors remained in the confirmatory factor analysis with factor loadings of items greater than 0.30, except for factor 4; convergent validity, verified by the multitrait-multimethod analysis, presented inter-item correlations from 0.37 to 0.92, while for discriminant validity, 100% of the items presented greater correlation in their own factors. Cronbach's coefficient alpha for the total scale was 0.78, ranging from 0.57 to 0.86 among factors. Conclusion: semantic, cultural, conceptual and idiomatic equivalences were achieved and the instrument's Brazilian version also presented psychometric properties that showed evidence of reliability and validity. Thus, it can be applied both in clinical practice and research. Self-efficacy is useful for planning and assessing educational interventions, as well as predicting behavior modification in self-care.


Objetivo: realizar a adaptação cultural e validação da Diabetes Management Self-efficacy Scale for Patients with Type 2 Diabetes Mellitus para uma amostra populacional brasileira. Método: estudo metodológico transversal, cujo processo de adaptação e validação incluiu as etapas preconizadas pela literatura. A validade de construto e a confiabilidade foram avaliadas em 200 adultos com diabetes mellitus tipo 2. Resultados: na adaptação cultural, foram ajustados itens indicados pelo Comitê de Juízes e pela população alvo, para maior clareza e compreensão. Na análise fatorial confirmatória manteve-se os quatro fatores, com cargas fatoriais dos itens superiores a 0,30, exceto para o fator 4; a análise multitraço-multimétodo mostrou para a validade convergente, correlações inter-itens de 0,37 a 0,92, e para a discriminante, que 100% dos itens obtiveram maior valor de correlação em seu próprio fator. O coeficiente alfa de Cronbach para a escala total foi de 0,78, com variação de 0,57 a 0,86 entre os fatores. Conclusão: as equivalências semântica, cultural, conceitual e idiomática foram mantidas, e as propriedades psicométricas mostraram evidências de confiabilidade e de validade da versão brasileira do instrumento, portanto, poderá ter aplicação clínica e em pesquisas. A autoeficácia é útil para planejar e avaliar intervenções educativas e predizer mudanças comportamentais para o cuidado.


Objetivo: realizar la adaptación cultural y validación de la Diabetes Management Self-efficacy Scale for Patients with Type 2 Diabetes Mellitus en una muestra poblacional brasileña. Método: estudio metodológico transversal, cuyo proceso de adaptación y validación incluyó las etapas preconizadas por la literatura. La validez de constructo y la confiabilidad fueron evaluadas en 200 adultos con diabetes mellitus tipo 2. Resultados: para mayor clareza y comprensión, en la adaptación cultural fueron ajustados los ítems indicados por el Comité de Jueces y por la población objetivo. En el análisis factorial confirmatorio se mantuvieron los cuatro factores, con cargas factoriales de los ítems superiores a 0,30, excepto para el factor 4; el análisis multirrasgo y multimétodo mostró para la validez convergente, correlaciones entre ítems de 0,37 a 0,92, y en el caso del discriminante que 100% de los ítems obtuvieron mayor valor de correlación en su propio factor. El coeficiente alfa de Cronbach para la escala total fue de 0,78, con variación de 0,57 a 0,86 entre los factores. Conclusión: las equivalencias semántica, cultural, conceptual e idiomática fueron mantenidas; las propiedades psicométricas mostraron evidencias de confiabilidad y de validez en la versión brasileña del instrumento; por tanto, la adaptación podrá tener aplicación en la clínica e investigaciones. La autoeficacia es útil para planificar y evaluar intervenciones educativas y predecir cambios comportamentales para el cuidado.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Autoeficácia , Diabetes Mellitus Tipo 2/psicologia , Autorrelato , Traduções , Brasil , Estudos Transversais , Características Culturais , Idioma
11.
Rev. Esc. Enferm. USP ; 50(6): 905-912, Nov.-Dec. 2016.
Artigo em Inglês | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-842697

RESUMO

Abstract OBJECTIVE This study was conducted to understand the experiences of intimate partner violence among women from Portuguese-speaking countries living in the Greater Toronto Area. METHOD A social phenomenological study was conducted with ten Portuguese-speaking women who had experienced intimate partner violence who were selected by community centre leaders. The interviews were transcribed, translated and analysed by categories. RESULTS The consequences of violence included health problems, effects on children, and negative feelings among the victims. Factors preventing the women from leaving abusive partners included religious beliefs, challenging daily jobs, and the need to take care of their husband. Factors that encouraged them to leave included getting support and calling the police. Some women expressed hope for the future either with their husband. Others, desired divorce or revenge. Their plans to rebuild their lives without their husband included being happy, learning English, and being financially stable. CONCLUSION Using these findings can implicate in the improvement of care for these women.


Resumo OBJETIVO Este estudo foi realizado para compreender as experiências de violência contra o parceiro íntimo entre mulheres de países de língua portuguesa que vivem em Toronto. MÉTODO Um estudo fenomenológico foi realizado com 10 mulheres que foram selecionadas por líderes do centro comunitário. As entrevistas foram transcritas, traduzidas e analisadas por categorias. RESULTADOS As consequências da violência incluíam problemas de saúde, impacto na vida das crianças e sentimentos negativos. Os fatores que impediam a mulher de se separar dos parceiros violentos foram crenças religiosas, tarefas diárias desafiadoras, e a necessidade de cuidar do marido, e os que as incentivavam a deixar o parceiro, a obtenção de apoio familiar e da polícia. Algumas mulheres expressaram esperança em relação ao futuro com o seu marido. Outras desejavam a separação ou a vingança. Seus planos para reconstruir suas vidas sem o marido incluíam ser feliz, aprender Inglês e ser financeiramente estável. CONCLUSÃO A utilização desses resultados pode implicar a melhoria do cuidado para essas mulheres.


Resumen OBJETIVO Este estudio se llevó a cabo para comprender las experiencias de violencia contra la pareja íntima entre mujeres de países de lengua portuguesa que viven en Toronto. MÉTODO Un estudio fenomenológico fue realizado con 10 mujeres que fueron seleccionadas por líderes del centro comunitario. Las entrevistas fueron transcritas, traducidas y analizadas por categorías. RESULTADOS Las consecuencias de la violencia incluían problemas de salud, impacto en la vida de los niños y sentimientos negativos. Los factores que impedían a la mujer de separarse de las parejas violentas fueron creencias religiosas, tareas diarias desafiadoras y la necesidad de cuidar a sus maridos; y los que las incentivaban a dejar al compañero: la obtención de apoyo familiar y la policía. Algunas mujeres expresaron esperanza con respecto al futuro con su marido. Otras deseaban la separación o la venganza. Sus planes para reconstruir sus vidas sin el marido incluían ser feliz, aprender inglés y ser financieramente estable. CONCLUSIÓN La utilización de esos resultados puede implicar la mejoría del cuidado a esas mujeres.


Assuntos
Humanos , Feminino , Adolescente , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Emigrantes e Imigrantes , Ontário , Portugal/etnologia , Brasil/etnologia , Canadá , Pesquisa Qualitativa , Violência por Parceiro Íntimo , Idioma
12.
Rev. bras. enferm ; 69(5): 888-896, set.-out. 2016. tab, graf
Artigo em Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: lil-798032

RESUMO

RESUMO O Brighton Paediatric Early Warning Score (BPEWS) é um instrumento construído para identificar sinais de alerta para deterioração clínica em crianças hospitalizadas. Objetivo: traduzir e adaptar o BPEWS para o português a fim de verificar sua aplicabilidade no contexto brasileiro estudado. Método: estudo metodológico guiado por recomendações internacional e nacionalmente aceitas para tradução e adaptação de instrumentos de medida em saúde. Descreve-se as etapas de equivalências conceitual, de itens, semântica, operacional e pré-testagem para obtenção da versão em português do BPEWS para uso no Brasil. Resultados: o BPEWS na sua versão traduzida e adaptada para o português brasileiro (BPEWS-Br) identificou no estudo-piloto que 26,6% das crianças estavam apresentando sinais de alerta para deterioração clínica. Conclusão: o BPEWS-Br parece ser aplicável ao contexto estudado, e seu uso poderá ajudar o enfermeiro no reconhecimento e documentação de sinais de alerta para deterioração clínica em crianças brasileiras hospitalizadas.


RESUMEN El Brighton Paediatric Early Warning Score (BPEWS) es un instrumento construido para identificar señales de alerta de deterioro clínico en niños hospitalizados. Objetivo: traducir y adaptar el BPEWS al portugués, a fin de verificar su aplicabilidad en el ámbito brasileño estudiado. Método: estudio metodológico orientado por recomendaciones nacional e internacionalmente aceptadas de traducción y adaptación de instrumentos de medición en salud. Se describen las etapas de equivalencias: conceptual, de ítems, semántica, operativa y pre-testeo para obtención de versión en portugués del BPEWS para utilización en Brasil. Resultados: el BPEWS en su versión traducida y adaptada al portugués brasileño (BPEWS-Br) identificó en su estudio piloto que el 26,6% de los niños estaba presentando señales de alerta de deterioro clínico. Conclusión: el BPEWS-Br parece ser aplicable en el contexto estudiado, y su uso ayudará al enfermero en el reconocimiento y documentación de señales de alerta de deterioro clínico en niños brasileños hospitalizados.


ABSTRACT The Brighton Paediatric Early Warning Score (BPEWS) is an instrument developed to identify warning signs for clinical deterioration in hospitalized children. Objective: to translate and adapt the BPEWS for the Portuguese language, with the purpose of verifying its applicability in the Brazilian context studied. Method: methodological study guided by international and nationally accepted recommendations for translation and adaptation of health measurement instruments. Stages of conceptual, item, semantic, operational and pre-test equivalence are described for obtaining the BPEWS Portuguese version to be used in Brazil. Results: the BPEWS version translated and adapted for Brazilian Portuguese (BPEWS-Br) identified, in the pilot study, that 26.6% of children were presenting warning signs for clinical deterioration. Conclusion: the BPEWS-Br seems to be applicable for the context studied, and its use might help nurses in the recognition and documentation of warning signs for clinical deterioration in hospitalized Brazilian children.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Recém-Nascido , Lactente , Criança , Índice de Gravidade de Doença , Criança Hospitalizada , Estado Terminal/enfermagem , Gravidade do Paciente , Enfermagem Pediátrica , Diagnóstico de Enfermagem , Brasil , Reprodutibilidade dos Testes , Idioma
13.
Rev. bras. enferm ; 69(5): 881-887, set.-out. 2016. tab
Artigo em Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: lil-798030

RESUMO

RESUMO Objetivo: descrever o processo de adaptação e validação do Nursing Activities Score para o contexto português. Método: trata-se de um estudo-piloto de adaptação e validação do Nursing Activities Score, com amostra de 67 doentes internados em unidades de cuidados intensivos de três hospitais portugueses. A validade de constructo avaliou-se mediante procedimentos de análise fatorial e a consistência interna dos itens através do coeficiente Alpha de Cronbach. Resultados: obteve-se um valor médio da carga de trabalho de 63,04% (DP = 14,25; Mediana = 61,30). Os dados psicométricos revelaram um Alpha de Cronbach de 0,71, na escala total, indicando uma fidelidade aceitável. A análise fatorial confirmatória sugeriu um ajustamento adequado entre o modelo e os dados (χ2(199) = 214,5, p = 0,214; CFI = 0,95; RMSA = 0,035). Conclusão: neste estudo, a versão portuguesa do Nursing Activities Score revelou-se um instrumento válido, permitindo avaliar a carga de trabalho dos enfermeiros com segurança.


RESUMEN Objetivo: describir el proceso de adaptación y validación del Nursing Activities Score al contexto portugués. Método: estudio piloto de adaptación y validación del Nursing Activities Score, con muestra de 67 pacientes internados en unidades de cuidados intensivos de tres hospitales portugueses. La validez del constructo se evaluó mediante análisis factorial y por consistencia interna de los ítems evaluados a través del coeficiente Alpha de Cronbach. Resultados: se obtuvo un valor medio de carga de trabajo de 63,04% (SD=14,25; Mediana=61,30). Los datos psicométricos expresaron un Alpha de Cronbach de 0,71 en la escala total, indicando fidelidad aceptable. El análisis factorial confirmatorio sugirió un ajuste adecuado entre el modelo y los datos (χ2(199)=214,5; p=0,214; CFI=0,95; RMSA=0,035). Conclusión: en este estudio, la versión portuguesa del Nursing Activities Score demostró ser un instrumento válido, permitiendo evaluar la carga de trabajo de los enfermeros con precisión.


ABSTRACT Objective: to describe the process of adaptation and validation of the Nursing Activities Score to the Portuguese context. Method: this was a pilot study of adaptation and validation of the Nursing Activities Score with a sample consisting of 67 patients hospitalized in the intensive care units of three Portuguese hospitals. The construct validity was assessed through factor analysis procedures and the internal consistency of the items was measured through the Cronbach's alpha coefficient. Results: a mean workload value of 63.04% (SD = 14.25; Median = 61.30) was obtained. Psychometric data revealed a Cronbach's alpha of 0.71 in the total scale, indicating an acceptable accuracy. Confirmatory factor analysis suggested an appropriate adjustment between the model and the data (χ2(199) = 214.5, p = 0.214; CFI = 0.95; RMSA = 0.035). Conclusion: in the present study, the Portuguese version of the Nursing Activities Score was found to be a valid instrument, enabling a safe assessment of the workload of nurses.


Assuntos
Humanos , Inquéritos e Questionários , Carga de Trabalho , Unidades de Terapia Intensiva/organização & administração , Recursos Humanos de Enfermagem no Hospital , Portugal , Reprodutibilidade dos Testes , Recursos Humanos , Idioma
14.
Rev. enferm. neurol ; 15(1): 19-25, ene-abr 2016.
Artigo em Espanhol | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-1024321

RESUMO

Los niños aprenden el lenguaje desde etapas tempranas de la vida en la interacción con sus cuidadores principales y su medio ambiente. Existen factores de riesgo ambientales y biológicos que pueden dificultar el aprendizaje del lenguaje. Se realizó un estudio descriptivo, observacional, transversal con 18 niños (9 niñas y 9 niños) de 1 a 18 meses de edad de la ciudad de Xalapa, Veracruz. Se evaluó el desarrollo general y del lenguaje con dos instrumentos: Evaluación de Desarrollo Infantil (EDI) y Escala de Desarrollo Infantil Bayley II (BSID-II). El objetivo fue identificar las dificultades del lenguaje de niños de 1 a 18 meses de edad. Se encontraron asociaciones significativas de los puntajes de lenguaje de la BSID-II con el Índice de Desarrollo Mental (IDM). En los niños de 1 a 24 meses de edad deben realizarse evaluaciones periódicas de lenguaje para prevenir ificultades posteriores en los aprendizajes básicos.


Assuntos
Humanos , Idioma , Criança
15.
Rev. gaúch. enferm ; 37(1): e56244, 2016. tab, graf
Artigo em Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-960709

RESUMO

RESUMO Objetivo Traduzir, adaptar culturalmente o instrumento Categorización de usuário según dependência y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL), para a língua portuguesa do Brasil. Método Estudo metodológico para tradução, adaptação cultural do instrumento CUDYR-DIAL. Na etapa de pré-teste, três enfermeiros, aplicaram o instrumento em 78 pacientes da Unidade de Hemodiálise do Hospital São Lucas da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. A comparação das pontuações médias de cada item apontou ausência de diferenças estatísticas significativas nos dados dos três avaliadores, demonstrando que a pontuação de cada profissional em cada item converge para um mesmo valor. Considerando a estimativa de confiabilidade, O α-Cronbach determinado para os 14 itens da escala apresentou o mínimo de 0,796 e o máximo de 0,799. O instrumento foi traduzido, no entanto, não houve necessidade de adaptação cultural, apresenta boa confiabilidade e quando validado irá contribuir para qualificar o cuidado aos pacientes em hemodiálise.


RESUMEN Objetivo Traducir y culturalmente adaptar la herramienta de Categorización de usuario según dependencia y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL) al portugués de Brasil. Método Se trata de un estudio metodológico para la traducción y adaptación cultural del instrumento CUDYR-DIAL. En la fase de pre teste, tres enfermeras aplicaron el instrumento en 78 pacientes de la Unidad de Hemodiálisis del Hospital São Lucas de la Pontificia Universidad Católica de Rio Grande do Sul. Se realizó la comparación de las puntuaciones medias de cada elemento, que mostró ausencia de diferencias estadísticamente significativas en los datos de los tres evaluadores que demuestran que la puntuación de cada profesional en cada elemento converge en el mismo valor. Teniendo en cuenta la estimación de fiabilidad encontrado que la α-Cronbach determinado para los 14 ítems de la escala tenía el mínimo y máximo 0,796-0,799. Conclusión El instrumento fue traducido y ninguna palabra tubo necesidad de adaptación cultural, tiene una buena fiabilidad y cuando validado contribuirá en gran medida para calificar el cuidado de los pacientes en hemodiálisis.


ABSTRACT Objective To translate and culturally adapt the tool Categorización de usuario según dependencia y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL) into Brazilian Portuguese. Method This is a methodological study for the translation and cultural adaptation or localization of the instrument CUDYR-DIAL. Results In the pre-test stage, three nurses applied the instrument to 78 patients of the haemodialysis unit of the São Lucas Hospital of the Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. The average scores of each item were compared and no statistically significant differences were found in the data of the three evaluators, which demonstrates that the score of each professional in each item converges to the same value. Considering the estimation of reliability, Cronbach's alpha determined for the 14 items of the scale presented a minimum of 0.796 and a maximum of 0.799. Conclusion The instrument was translated, but the cultural adaptation was not necessary. It presents good reliability and will contribute to qualify the care of haemodialysis patients.


Assuntos
Humanos , Traduções , Inquéritos e Questionários , Diálise Renal/enfermagem , Falência Renal Crônica/enfermagem , Avaliação em Enfermagem , Reprodutibilidade dos Testes , Conforto do Paciente , Unidades Hospitalares de Hemodiálise , Falência Renal Crônica/terapia , Idioma , Cuidados de Enfermagem
16.
Rev. latinoam. enferm. (Online) ; 23(6): 1007-1013, Nov.-Dec. 2015. tab, graf
Artigo em Espanhol, Português | BDENF - Enfermagem, LILACS | ID: lil-767116

RESUMO

Objective: translate and validate to Portuguese the Scale of Student Satisfaction and Self-Confidence in Learning. Material and Methods: methodological translation and validation study of a research tool. After following all steps of the translation process, for the validation process, the event III Workshop Brazil - Portugal: Care Delivery to Critical Patients was created, promoted by one Brazilian and another Portuguese teaching institution. Results: 103 nurses participated. As to the validity and reliability of the scale, the correlation pattern between the variables, the sampling adequacy test (Kaiser-Meyer-Olkin) and the sphericity test (Bartlett) showed good results. In the exploratory factorial analysis (Varimax), item 9 behaved better in factor 1 (Satisfaction) than in factor 2 (Self-confidence in learning). The internal consistency (Cronbach's alpha) showed coefficients of 0.86 in factor 1 with six items and 0.77 for factor 2 with 07 items. Conclusion: in Portuguese this tool was called: Escala de Satisfação de Estudantes e Autoconfiança na Aprendizagem. The results found good psychometric properties and a good potential use. The sampling size and specificity are limitations of this study, but future studies will contribute to consolidate the validity of the scale and strengthen its potential use.


Objetivo: traduzir e validar para língua portuguesa a escala Student Satisfaction and Self-Confidence in Learning. Material e Métodos: estudo metodológico de tradução e validação de instrumento. Cumpridas todas as etapas do processo de tradução, para o processo de validação criou-se o evento III Workshop Brasil - Portugal: Atendimento ao Paciente Crítico, promovido por uma instituição de ensino do Brasil e outra de Portugal. Resultados: participaram 103 enfermeiros. Quanto à validade e fidelidade da escala, o padrão de correlação entre as variáveis, o teste de adequação amostral (Kaiser-Meyer-Olkin) e o teste de esfericidade (Bartlett) apresentaram bons resultados. Na análise fatorial exploratória (Varimax) o item 9 se comportou melhor no fator 1 (Satisfação) do que no fator 2 (Autoconfiança com a aprendizagem). A consistência interna (alfa de Cronbach) apresentou valores de 0,86 fator 1 com 06 itens e 0,77 para fator 2 de 07 itens. Conclusão: o presente instrumento ficou denominado em português: Escala de Satisfação de Estudantes e Autoconfiança na Aprendizagem. Os resultados constatam boas propriedades psicométricas e um bom potencial de utilização. É limitação deste trabalho o tamanho amostral e sua especificidade, porém futuros trabalhos contribuirão para consolidar a validade da escala e reforçar o seu potencial de utilização.


Objetivo: traducir y validar para la lengua portuguesa la escala Student Satisfaction and Self-Confidence in Learning. Material y Métodos: estudio metodológico de traducción y validación de instrumento. Tras cumplir todas las etapas del proceso de traducción, para el proceso de validación, se creó el evento III Workshop Brasil - Portugal: Atención al Paciente Crítico, promovido por una institución de enseñanza de Brasil y otra de Portugal. Resultados: participaron 103 enfermeros. Respecto a la validez y fidelidad de la escala, el patrón de correlación entre las variables, la prueba de adecuación de la muestra (Kaiser-Meyer-Olkin) y la prueba de esfericidad (Bartlett) mostraron buenos resultados. En el análisis factorial exploratoria (Varimax), el ítem 9 se comportó mejor en el factor 1 (Satisfacción) que en el factor 2 (Autoconfianza con el aprendizaje). La consistencia interna (alfa de Cronbach) mostró valores de 0,86 para factor 1 con 06 ítems y 0,77 para factor 2 de 07 ítems. Conclusión: este instrumento fue llamado en portugués: Escala de Satisfação de Estudantes e Autoconfiança na Aprendizagem. Los resultados constatan buenas propiedades psicométricas y un buen potencial de utilización. Las limitaciones de este estudio son el tamaño de la muestra y su especificidad. Sin embargo, estudios futuros contribuirán para consolidar la validez de la escala y reforzar su potencial de utilización.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Adulto Jovem , Satisfação Pessoal , Autoimagem , Estudantes de Enfermagem/psicologia , Inquéritos e Questionários , Aprendizagem , Portugal , Psicometria , Traduções , Brasil , Reprodutibilidade dos Testes , Idioma
17.
Rev. Esc. Enferm. USP ; 49(5): 819-825, Oct. 2015. tab
Artigo em Inglês | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: lil-763315

RESUMO

AbstractOBJECTIVEThe aim of this study was to develop the Italian version of the Spanish Burnout Inventory (SBI) and to examine its psychometric properties within a sample of nursing staff.METHODThe study was cross-sectional and not randomized. The data were gathered using an anonymous, self-report questionnaire. The sample consisted of 391 staff nurses employed in three hospitals in the Northern Region of Italy To evaluate burnout, the SBI and the Maslach Burnout Inventory were administered.RESULTSAn Exploratory Factor Analysis showed a four-factor structure close to the expected one. All Cronbach's alpha values were satisfactory. Furthermore, correlations support the concurrent validity.CONCLUSIONOverall, the results of this study provided evidence that the SBI is an adequate instrument to study burnout in the Italian nursing sample and indicated the feeling of guilt as an important dimension to gauge the structure of this phenomenon.


ResumoOBJETIVOO objetivo deste estudo foi desenvolver a versão italiana do SBI (Spanish Burnout Inventory) e analisar as suas propriedades psicométricas numa amostra de enfermeiros.MÉTODOO estudo foi de caráter transversal, e não randomizado. Os dados foram coletados através de um questionário autopreenchido de maneira anônima. A amostra foi composta por 391 enfermeiros funcionários de três hospitais de uma região do norte da Itália. Para avaliar o burnout, utilizou-se o Spanish Burnout Inventory e o Maslach Burnout Inventory.RESULTADOSOs resultados da Análise Fatorial Exploratória mostraram uma estrutura de quatro fatores, como era esperado. Todos os valores de alfa de Cronbach foram satisfatórios. Além disso, as correlações apoiar validade concorrente.CONCLUSÃONo geral, os resultados deste estudo forneceram evidências de que o SBI é um instrumento adequado para estudar o burnout numa amostra de enfermagem italiana e indicou que os sentimentos de culpa são uma dimensão importante para avaliar a estrutura do fenômeno.


ResumenOBJETIVODesarrollar la versión italiana del Spanish Burnout Inventory (SBI) y analizar sus propiedades psicométricas en una muestra de enfermeros.MÉTODOEstudio de carácter transversal y no randomizado. Los datos fueron recogidos mediante un cuestionario autorrellenado de manera anónima. La muestra estuvo compuesta de 391 enfermeros funcionarios de tres hospitales de una zona del norte de Italia. A fin de evaluar el burnout, se empleó el Spanish Burnout Inventory y el Maslach Burnout Inventory.RESULTADOSLos resultados del Análisis Factorial Exploratorio mostraron una estructura de cuatro factores, como era esperado. Todos los valores de alfa de Cronbach fueron satisfactorios. Además, las correlaciones apoyaron la validez concurrente.CONCLUSIÓNLos resultados de este estudio proporcionaron evidencias de que el SBI es un instrumento adecuado para estudiar el burnout en una muestra de enfermería italiana y señaló que los sentimientos de culpa son una dimensión importante para evaluar la estructura del fenómeno.


Assuntos
Adulto , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Esgotamento Profissional/diagnóstico , Recursos Humanos de Enfermagem/psicologia , Inquéritos e Questionários , Estudos Transversais , Idioma , Psicometria
18.
Rev. bras. enferm ; 68(2): 198-205, Mar-Apr/2015. tab
Artigo em Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: lil-752505

RESUMO

RESUMO Objetivo: realizar a adaptação transcultural a escala Nursing Students’ Attitudes Toward Mental Health Nursing and Consumers no Brasil. Métodos: os dados foram coletados em 2013, na cidade de Londrina-PR. As etapas metodológicas foram as de equivalência conceitual e de itens, equivalência semântica e equivalência operacional. Resultados: a validade de conteúdo realizada por um grupo de juízes, com o consenso mínimo de 80% resultou numa escala composta por 35 itens divididos em 6 fatores. Houve concordância de 100% dos juízes quanto aos parâmetros de clareza de linguagem, pertinência prática, e relevância teórica, assim como para exclusão de um fator. Conclusão: o instrumento está adaptado culturalmente para o Brasil, assim como apresenta validade de conteúdo satisfatória. São sugeridos estudos das propriedades psicométricas como a validade de construto, consistência interna e a confiabilidade do instrumento. .


RESUMEN Objetivo: hacer la adaptación transcultural de la escala “Nursing Students’ Attitudes Toward Mental Health Nursing and Consumers” en Brasil. Métodos: los datos fueron recogidos en 2013, en Londrina, Brasil. Los pasos metodológicos fueron la equivalencia conceptual y equivalencia semántica y operativa. Resultados: la validez de contenido hecho por uno grupo de jueces, con uno consenso de 80% resultó en una escala de 35 ítems, divididos en 6 factores. Hubo un acuerdo del 100% de los jueces para los parámetros de la claridad del lenguaje, la relevancia práctica y relevancia teórica, así como para la exclusión de uno factor. Conclusión: este instrumento ha sido culturalmente adaptado en Brasil, así como también presenta validez de contenido satisfactoria. Los estudios futuros se sugieren la evaluación de las propiedades psicométricas y validez de constructo, la consistencia interna y la fiabilidad del instrumento. .


ABSTRACT Objective: to make across-cultural adaptation of the “Nursing Students’ Attitudes Toward Mental Health Nursing and Consumers” scale in Brazil. Method: the scale was tested regarding conceptual, item, semantic, and operational equivalence. Results: content validation was conducted by an expert committee with a minimum consensus level of 80%. This process resulted in a 35-item scale divided into 6 factors. The experts reached 100% consensus on the scale’s clarity of language, practical pertinence and theoretical relevance, as well as on the need for excluding one factor. Data were collected in 2013 in the city of Londrina, Paraná, Brazil. Conclusion: the instrument was cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese and presented satisfactory content validity. We propose further studies on the scale’s psychometric properties, such as construct validity, internal consistency and reliability. .


Assuntos
Humanos , Enfermagem Psiquiátrica , Estudantes de Enfermagem/psicologia , Atitude , Atitude Frente a Saúde , Autorrelato , Brasil , Comparação Transcultural , Saúde Mental , Características Culturais , Idioma
19.
Rev. Esc. Enferm. USP ; 48(6): 999-1005, 12/2014. tab
Artigo em Inglês | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: lil-736335

RESUMO

Objective To analyze the reliability and validity of the psychometric properties of the Brazilian version of the instrument for symptom assessment, titled MD Anderson Symptom Inventory - core. Method A cross-sectional study with 268 cancer patients in outpatient treatment, in the municipality of Ijuí, state of Rio Grande do Sul, Brazil. Results The Cronbach’s alpha for the MDASI general, symptoms and interferences was respectively (0.857), (0.784) and (0.794). The factor analysis showed adequacy of the data (0.792). In total, were identified four factors of the principal components related to the symptoms. Factor I: sleep problems, distress (upset), difficulties in remembering things and sadness. Factor II: dizziness, nausea, lack of appetite and vomiting. Factor III: drowsiness, dry mouth, numbness and tingling. Factor IV: pain, fatigue and shortness of breath. A single factor was revealed in the component of interferences with life (0.780), with prevalence of activity in general (59.7%), work (54.9%) and walking (49.3%). Conclusion The Brazilian version of the MD Anderson Symptom Inventory - core showed adequate psychometric properties in the studied population. .


Objetivo Analisar a confiabilidade e a validade das propriedades psicométricas da versão brasileira do instrumento de avaliação de sintomas, intitulado Inventário de Sintomas do M.D. Anderson – core. Método Estudo transversal do qual participaram 268 pacientes com câncer em tratamento ambulatorial, do Município de Ijuí, Rio Grande do Sul, Brasil. Resultados O Alfa de Cronbach MDASI geral, os sintomas e as interferências foram respectivamente (0,857), (0,784) e (0,794). A análise fatorial demonstrou adequação dos dados (0,792). Identificaram-se quatro fatores dos principais componentes relacionados aos sintomas. Fator I: problemas de sono, preocupações, dificuldades de lembrar-se das coisas e tristeza. Fator II: enjoo, náuseas, falta de apetite e vômito. Fator III: sonolência, boca seca, dormência e formigamento. Fator IV: dor, fadiga e falta de ar. Evidenciou-se um único fator no componente interferências na vida (0,780), prevalecendo para atividade em geral (59,7%), trabalho (54,9%) e para caminhar (49,3%). Conclusão A versão brasileira do Inventário de M.D. Anderson-core mostrou propriedades psicométricas adequadas na população avaliada. .


Objetivo Analizar la confiabilidad y la validad de las propiedades psicométricas de la versión brasileña del instrumento de evaluación de síntomas, titulado Inventario de Síntomas del M.D. Anderson – core. Método Estudio transversal del que participaron 268 pacientes con cáncer en tratamiento ambulatorio, del Municipio de Ijuí, Rio Grande do Sul, Brasil. Resultados El Alfa de Cronbach MDASI general, los síntomas y las interferencias fueron respectivamente (0,857), (0,784) y (0,794). El análisis factorial demostró la adecuación de los datos (0,792). Se identificaron cuatro factores de los principales componentes relacionados con los síntomas. Factor I: problemas de sueño, preocupaciones, dificultades de recordar las cosas y tristeza. Factor II: mareo, náuseas, falta de apetito y vómito. Factor III: somnolencia, boca seca, adormecimiento y hormigueo. Factor IV: dolor, fatiga y falta de aliento. Se evidenció un solo factor en el componente interferencias en la vida (0,780), prevaleciendo para la actividad en general (59,7%), trabajo (54,9%) y para caminar (49,3%). Conclusión La versión brasileña del Inventario de M.D. Anderson-core mostró propiedades psicométricas adecuadas en la población evaluada. .


Assuntos
Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Atividades Cotidianas , Neoplasias/complicações , Avaliação de Sintomas/métodos , Traduções , Brasil , Institutos de Câncer , Análise Fatorial , Idioma , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes
20.
Rev. Esc. Enferm. USP ; 48(3): 462-468, 06/2014. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: lil-715706

RESUMO

Objective: To translate and culturally adapt to Brazil the scale Pain Assessment in Advanced Dementia(PAINAD).Method: The cultural adaptation process followed the methodology of a theorical reference, in five steps: translation to Brazilian Portuguese, consensual version of translations, back-translation to the original language, revision by a committee of specialists in the field and a equivalency pre-test. The instrument was assessed and applied by 27 health professionals in the last step. Results: The Escala de Avaliação de Dor em Demência Avançada was culturally adapted to Brazil and presented semantic equivalency to the original, besides clarity, applicability and easy comprehension of the instrument items. Conclusion: This process secured the psychometric properties as the reliability and content validity of the referred scale.
.


Objetivo:Traducir y adaptar culturalmente para Brasil la escala Pain Assessment in Advanced Dementia(PAINAD). Método: El proceso de adaptación cultural del instrumento utilizó la metodología de un referencial teórico, realizada en cinco etapas: traducción para el portugués - brasileño, versión consensual de las traducciones, retro-traducción para el idioma original, revisión por un comité de expertos en el área del instrumento y prueba piloto de equivalencia. En la última etapa, el instrumento fue evaluado y aplicado por 27 profesionales de la salud. Resultados: La Escala de Evaluación del Dolor en Demencia Avanzada fue adaptada culturalmente para Brasil y mostró equivalencia semántica con la original, así como claridad, aplicabilidad y fácil comprensión de los elementos del instrumento. Conclusión: Este proceso garantizó las propiedades psicométricas tales como confiabilidad y la validez de contenido de esa escala.
.


Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente para o Brasil a escala Pain Assessment in Advanced Dementia(PAINAD). Método: O processo de adaptação cultural do instrumento seguiu a metodologia de um referencial teórico, realizada em cinco etapas: tradução para o português brasileiro, versão consensual das traduções, retrotradução para o idioma original, revisão por um comitê de especialistas na área do instrumento e pré-teste de equivalência. Na última etapa o instrumento foi avaliado e aplicado por 27 profissionais da saúde. Resultados: A Escala de Avaliação de Dor em Demência Avançada foi adaptada culturalmente para o Brasil e apresentou equivalência semântica com o original, além de clareza, aplicabilidade e fácil compreensão dos itens do instrumento. Conclusão: Este processo permitiu assegurar as propriedades psicométricas como confiabilidade e validade de conteúdo da referida escala.
.


Assuntos
Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Feminino , Humanos , Masculino , Demência , Medição da Dor , Inquéritos e Questionários , Brasil , Características Culturais , Idioma , Traduções
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...